zagwozdka :/

Temat przeniesiony do archwium.
zetknelam sie zdniem w 2 conditionalu ktore brzmi "if i was dreaming of your kiss would you look right through me?" i wlasnie mam problem co oznacza to "look right through" szukalam w wordpowerze w pharsala "look right " lub "right throuhgt" i nic nie znalazlam :( to jakis pharsal verbs czy tlumaczyc doslownie to dziwactwo?moi znajomi tez nie wiedza bo angielskim maja tkaie pojecie jak i ja ;)
"You look right through me like I wasn't here at all " A to Ci nie pomoze w zrozumieniu tego powiedzenia? Ja nie bede tlumaczyc doslownie ( moge cos pomylic z czasami ), ale wydaje mi sie, ze wyjasnia idealnie sedno.
Pozdrawiam
>"You look right through me like I wasn't here at all "

look through oznacza patrzec przez, ale:znaczenie 'look through': patrzec na wskros i jakby na cos innego poza ta osoba. Cos jak: patrzysz na mnie jakbym byla przezroczysta (niewidzacymi oczyma)

znaczenie 'look through' w pierwszym poscie: przejrzec czyjes zamiary. Jesli marzylabym o twoim pocalunku to czy bys wiedzial? (dosl: czy byc mnie przejrzal)
>"You look right through me like I wasn't here at all "

znaczenie 'look through' tutaj:
>patrzec na wskros i jakby na cos innego poza ta osoba. Cos jak:
>patrzysz na mnie jakbym byla przezroczysta (niewidzacymi oczyma)
>
>znaczenie 'look through' w pierwszym poscie: przejrzec czyjes zamiary.
>Jesli marzylabym o twoim pocalunku to czy bys wiedzial? (dosl: czy
>byc mnie przejrzal)
Dzieki za wyjasnienia
Pozdrawiam

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa