opis obrazka-bardzo prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
jesli ktos bylby tak uprzejmy.. zalezy mi na ocenie.. :)

In the picture I can see two women in a hoospital room. Place is really comfortalble and has a nice atmosphere. it is quite big, clean and sunny. There are a lot of picture and flowers and books inside. One woman is lying on a bed and reading a book. she is about 70 years old. She has a blond hair and her face is full of wrinkles and lines. She seems to be relaxed and focused on what she is reading. The other woman is sitting on an armchair. She may be several years older. She still has dark hair and she is wearing glasses. Her face is tired and looks ill. Women are not interested in each other. They both are paying attencion in their own things. i think that they can feel comfortable, because they have quite easy terms.

z gory wieeeeelkie dzieki:)
The place looks very comfortable
There are a lot of pictures and flowers...
One woman is lying on the bed and reading a book.
She has blond hair...
...sitting in an armchair.
They both are paying attention to their own things.


because they have quite easy terms

O co tu chodzi z tym "terms", bo nie pasuje.
Proszę bardzo - ocena (człowieka niekoniecznie kompetentnego, ale takich warunków nie stawiałeś. ;))
Kilka błędów popełnionych pewnie raczej przez niedostateczne skupienie, niż przez niewiedzę m.in. trochę problemów z tzw. articles czyli a/the, prepositions (na, w, do itd.) i małe zamieszanie z liczną mnogą (także spelling) Pod koniec chyba się zdekoncentrowałeś - szyk jednego zdania posypał Ci się kompletnie. Sama końcówka prawie niekomunikatywna.
Widoczny typ błędu: kalka z polskiego. zdarza Ci się stosować nieprawidłowe formy i słowa dlatego, że przenosisz żywcem polski do angielskiego.
Poziom: trudno mi określić, zależy od grupy/klasy
Komunikatywność: +
Poprawność: ujdzie jeśli to ustne, nie przejdzie jeśli to zadanie pisemne.
No coś ty, calkiem dobrze to bylo napisane. Kalki z polskiego nigdzie tam nie bylo. Jedynie ostatnie zdanie niezrozumiale.
Reszta to drobnostki.
Kwestia gustu. Mnie się na przykład wydaje że takie drobne potknięcia jak "on an armchair" wynikają właśnie z przyzwyczajeń z polskiego. Zresztą te "terms" chyba też, bo mam jakieś takie przeczucie, że to są "warunki". ;-) Poza tym - nigdzie nie napisałam że jest źle, wręcz przeciwnie, bo błędy popełnia każdy poza native speakerem. Warto tylko zdawać sobie sprawę z czego one *mogą* (w mojej niefachowej ocenie) wyniać. Wtedy robi się je jeszcze rzadziej.
Cheers
dziekuje Wam baaardzo:D:D:D
osobiscie myslalam, ze jest gorzej..
a gdybyscie mieli to ocenic, to jakby to mniej wiecej wygladalo? zalozmy na ocene.
OGROMNE DZIEKI:))))
a z tym "easy terms" to gdzies sobie wyczytalam, ze to znaczy tyle, co "dobre warunki". no i skoro mi nie wyszlo, dalej nie wiem jak to zakonczyc:/
jako wypowiedz pisemna, rozumiem, ze to nie daje zbytnio rady? tzn nie wyrywac sie z tym na lekcji?:)
easy terms to dobre warunki, ale kontraktu na przyklad.

inne dobre warunki, to "good conditions".

Odpuść sobie warunki w ogóle i zakoncz "It looks like the women are comfortable in their room" albo "The women look comfortable in their room."

Czy wyrywać się z tym na lekcji? A jakie wymagania ma nauczyciel i na jakim poziomie jest reszta klasy?
To jest opis obrazka, nic nadzwyczajnego tam nie wymyślisz, chyba się nikt nie spodziewa, że przy opisie bedziesz filozofować.
Bledy w tej pracy zostaly juz wypsiane, ale ja mam inne pytanie. Czy moglbym zobaczyc ten rysunek, ktory byl opisywany ?
dokładnie
easy terms - dogodne warunki
on easy terms - na dogodnych warunkach
czesc czy mogłbys mi wysłac to zdjecie ktoro opisywales na maila bardzo bym prosił [email]
a masz obrazek do tego tekstu jak tak to prosze odezwij sie na gg mooj nr to 6201558
hello...
potrzebuje opis obrazka z dołaczonym obrazkiem na dzis z góry dzieQje :)
Czy mogę prosić kogoś o sprawdzenie tego opisu?

In the picture I can see two people,women and man,
in a unused building.Place is really disconsolate
and dark.They are dancing.It is probably flamenco.
They look very concentrated but probably they are very
happy because they love dancing.
Women has a black hair and she is wearing red dress.
Man has a dark and long hair and he is wearing black suit.
They seem to hold a course dance. I think they are very happy.
poprosze o szybkie poprawki:
In the picture I can see two people. A man and a little girl. The girl is sitting on the man's lap. They are sitting on a wicker armchair.
The girl has blond hair and she is wearing pink sweatshirt and dark blue jeans. The man has a dark brown hair and he is wearing brown sweatshirt. He could be girl's father. Her father is reading a fairy tale. The little girl is interested in this fairy tale

a to tak po polskku:
W obrazie I mogę widzieć dwóch ludzi. Człowiek i mała dziewczyna. Dziewczyna usiądzie na kolanie człowieka. Oni usiądą na plecionym fotelu.
Dziewczyna ma blond włosy i ona nosi różową bluzę i ciemne dżinsy. Człowiek ma ciemne brązowe włosy i on nosi brązową bluzę. On mógłby być ojcem dziewczyny. Jej ojciec czyta bajkę. Mała dziewczyna jest zainteresowana tę bajką.


pilne :) dziekuje z gory za pomoc :)
A ktore trzeba poprawic? To po polsku czy to po angielsku?
po angielsku ;p zdecydowanie po angielsku :)
polski jest byle jaki z tlumacza ;p nie ma co sie czepiac :)
To sie wcale nie ma czym chwalic. Strach zapytac z czego to po angielsku jest. Jesli ci sie nawet na polski nie chcialo paru zdan przetlumaczyc, to watpie, ze po angielsku sama to pisalas.
oj troszke inaczej to bylo, mniejsza z tym.
moglabys sprawdzic/ poprawic te po angielsku?;>> bylabym wdzieczna :)
In the picture I can see two people. A man and a little girl. The girl is sitting on the man's lap. They are sitting on a wicker armchair.
The girl has blond hair and she is wearing pink sweatshirt and dark blue jeans. The man has a dark brown hair and he is wearing brown sweatshirt. He could be girl's father. Her father is reading a fairy tale. The little girl is interested in this fairy tale



A man and a little girl.
To nie jest zdanie. W zdaniu musi byc podmiot i orzeczenie. Albo cos dodaj do tego albo polacz to jakos ze zdaniem pierwszym.

Brakuje paru przedimkow (a/the). Wlosy sa niepoliczalne w angielskim, chyba ze mowa o pojedynczych wlosach, a nie owlosieniu. Tylko przed policzalnymi rzeczownikami liczby pojedynczej mozna wstawic "a".
Mnie zawsze ciekawi, kiedy sa tlumaczenia z pol na ang i odwrotnie. Sama, tak przy okazji, pragne sie wiecej nauczyc. Ale niekiedy, to rece w niebiosa wznosze, jak widze polskie zdania, ktore 'nawet' ja nigdy bym nie napisala, a co dopiero osoba, ktora moznaby nazwac Polskim 'natiwem'.
Pomóżcie ;/
Mam opisać obrazek po angielsku. na obrazku widać zbiór winogron na plantacji jest 7 ludzi jeden z nich przesypuje owoce z kubełka do których zbierają w duży koszyk...w tle widać zielone rządki winogron na plantacji
To ten obrazek : http://yfrog.com/jaskanuj0001jsj
Z góry dzięki moje [gg]
Obrazek przedstawia kontuzjowanego piłkarza. Na pierwszym planie widzę 5 mężczyzn znoszących piłkarza na noszach z boiska. Są to trzej ratownicy medyczni, manager i trener. Piłkarz zakrywa ręką twarz co oznacza, że odczuwa duży ból. Prawdopodobnie zawiozą go do szpitala. Mecz ogląda dużo osób. Nie widać pustych miejsc na trybunach, co oznacza że mecz musi być ciekawy.


jeśli mogę prosić o pomoć w przetłumaczeniu :) będę wdzięczna:)
Ludzie, czy wy naprawdę myślicie, że ktoś wam pomoże bez wkładu własnego ?
Cytat: Adrianos7
Ludzie, czy wy naprawdę myślicie, że ktoś wam pomoże bez wkładu własnego ?

...a wiesz co to jest 'nadzieja'. Ci ludzie zyja w nadzieji, i tak samo jak ja wierze w Sw. Mikolaja, oni w to wierza.
Temat przeniesiony do archwium.