Sprawdzenie pracy + kilka zdań do tłumaczenia ;p

Temat przeniesiony do archwium.
Temat zamknięty
Four friends decided to go for a mountain trip. They had very good mood. Everything was covered in snow and everything seemed to be fine. They were appropriately dressed and equipped. Rozmawiali i śmiali się, spacerując u podnóża gór, when suddenly one of them noticed a sign reading "WARNING AVALANCHES". "It's a safe area, I have been here a few times at the past, and look at me.. i'm still alive" said Mark, who saw the anxiety on his friends faces. Uspokojeni towarzysze ruszyli śmiało za Markiem. They walked through a narrow gorge some time admiring the beauty of nature. The most stupid of them - James. Came up with a truly brilliant idea. He began to scream very loudly to see if there is an echo effect (by sprawdzic czy wystąpi zjawisko echa) What was obvious, but James didn't know that.. he didn't know also that this kind of behaviour may be a consequence of subsidence of snow. When they saw a fast moving avalanche behind them , they were truly scared.. They started to run away, when the piles of snow were already close, one of them shouted, "Over here!" Pointing to the cavern (ma być pieczara nie jaskinia XD) entrance.. moments later it was over. They were staring in disbelief into huge amounts of snow at their feet. They felt relieved and happiness.
>Pointing to the cavern (ma być pieczara nie jaskinia XD) entrance..

No patrz, znasz tłumaczenie słowa jaskinia', a nie wiesz, jak jest 'pieczara'.
W ogóle tłumaczyłaś tu cokolwiek sama?

cavern to jest CHYBA pieczara cave to jest jaskinia ale nie byłam pewna co do pieczary więc napisalam zeby było jasne, wszystko pisałam sama i jak nie masz zamiaru pomagać to żegnam ;)
Ten tekst jest (najmniej mowiac) poskladany z innych.
nie korzystałam z innych tekstów!!! spontanicznie wymyślałam historie na podstawie 5 obrazków z mojej ksiązki do angielkiego! i co to znaczy 'najmniej mówiąc'. Jest tu do cholery ktoś kto chce pomóc a nie 'krytykować'? ;/
To jest stronka poświęcona dla pomocy innym ludziom czy może ocenie czy tekst był pisany samodzielnie czy "najmniej mówiąc" NIE -,-. Wkurwia mnie to bo tworzyłam tą historie przez godzinę. WIĘC MOŻE KTOŚ BĘDZIE TAK MIŁY I POPRAWI TO CO JEST ŹLE A NIE WYPISUJE JAKIEŚ "najmniej mówiąc" GŁUPOTY!!!! Bardzo proszę.
Cytat: Lilacwine
Wkurwia mnie [...]Bardzo proszę.

Ciekawe połączenie.
Lubię ciekawe połączenia. Taka właśnie jestem. ;] Czy ktoś zainteresuje się moją PRACĄ?
Dziwi mnie, że nie potrafisz przetłumaczyć 'rozmawiali i śmiali się spacerując'. To bardzo proste zdanie w porównaniu z wieloma innymi, które napisałaś po angielsku. Stąd mam podejrzenia, że to nie jest Twoja samodzielna praca. Niesamodzielnych prac nie poprawiam. Możesz się obrażać, ciekawe tylko, czy w rozmowie ze mną też napisałabyś 'wkurwia mnie'.
Trudno by mi było w rozmowie NAPISAĆ ; o boże co za ludzie nie znacie mnie to siedzcie cicho, po cholere siedzisz na forum pomocy uczniom jak nie pomagasz? XD i powiedziałabym o wiele więcej gdybym rozmawiała z tobą na żywo, a nie zrobiłam tego tutaj bo nadal miałam nadzieje ze ktos przetlumaczy :D a z ang mam problem z gramatyką szczególnie to zdanie napisałabym "They were talking and laughting walking ...u podnóża gór nie wiem jak jest. PISAŁAM TĄ PRACE PONAD 2 godziny dlatego to mnie tak denrwuje!! PISAŁAM SAMAAAAAAAAAAAA!! -,-
i dobrze byś napisała (jest jeden błąd ortograficzny). Rozumiem, że nie znasz 'u podnóża gór'.
Teraz tak, panna: nikt tu nikomu nie płaci za pomaganie, my to robimy kosztem naszego wolnego czasu i argumenty typu 'dwie godziny nad tym siedzialam' nas nie wzruszaja. A zanim napisałaś 'nie pomagasz', mogłaś sprawdzić moje wpisy z dzisiaj.
Przetłumacz WSZYSTKIE polskie zdania na angielski i daj całośc do sprawdzenia. Inaczej ja tego nie poprawie. I uważaj - są tu tacy obrońcy uciśnionych, którzy lubią odrabiać zadania, których autorzy nie zrobili nic. BigJoe do Ciebie ta mowa. Jeżeli tkniesz ten tekst, zanim ona przetłumaczy zdania, nie będzie poprawek z mojej strony.
osobiście wydaje mi sie że dobrze napisałeś: They were talking and laughing walking around - rozmawiali, śmiali się chodząc.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa