Infinitive w przeszłości i przyszłości

Temat przeniesiony do archwium.
It was nice of him to lend me his camera.
takie tłumaczenie znalazłem do powyższego zdania:
To było miłe z jego strony, że pożyczył mi swój aparat.

z tego co wiem, (to) lend odpowiada czasom present simple i future simple
za czasy przeszłe i perfecty odpowiada (to) have lent

więc, jeśli "pożyczył", to nie powinno być
It was nice of him to have lent me his camera. ?

jeszcze inny przyklad
Will she remember meeting me?
Czy będzie pamiętała, że mnie spotkała?

nie powinno być
Will she remember having met me. ?
chyba już powoli to rozgryzam:
Perfect Infinitive chyba w ogóle nie używa się w czasie przeszłym, chyba że w takich przypadkach
The newspaper received many calls from people claiming to have seen UFOs.
bo The newspaper received many calls from people who were claiming that they had seen UFOs.

Więc, jeżeli chcę powiedzieć, np:
To było miłe z jego strony, że pożyczył mi swój aparat.
to "pożyczył" traktuję jak czas teraźniejszy, dlatego
It was nice of him to lend me his camera.

i tutaj podobny przykład
I saw him go.
Widziałem, jak on szedł.


a w czasie teraźniejszym
To jest miłe z jego strony, że pożyczył mi swój aparat.
It's nice to have lent me his camera.

Tak?
edytowany przez Tommyek: 13 cze 2011
zwykly infinitive znaczy 'w tym samym czasie co glowny czasownik'
perfect infinitive = wczesniej niz glowny czasownik
wynika z tego, ze oba bezokoliczniki mozna stosowac z czasownikami we wszystkich czasach

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa