prawidłowa forma: I was told

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Mam dwa zdania, które odnoszą się do teraźniejszośc(to znaczy, że osoba, wchodzi do domu, a ktoś jej wcześniej powiedział, ze ten dom jest bezpieczny; i mówi...

1. I was told that this was a safe place.
2. I was told that this is a safe place.

Jaka jest między nimi różnica?
edytowany przez calf: 29 cze 2011
1. wie, ze nie jest bezpieczny, podobnie 'I thought you liked apples' (kiedy dowiadujemy sie, ze ktos jednak nie lubi jablek)
2. wierzy, ze jest bezpieczny
Nie wiem czy Cię dobrz rozumiem. Czyli takie zdania tłumaczymy identycznie, ale mają inne znaczenie? To jaka jest różnica między:
I thought you like apples - myślałem, że lubisz jabłka (i faktycznie je lubi(?))
I thought you liked apples - myślałem że lubisz jabłka(a jednak nie lubi)

edytowany przez calf: 29 cze 2011
Mysle ze tu obowiazuje pewna zasada:
If main clause is in the past then the noun clause is usually in the past.
w zdaniu z thought raczej nie wystapi czas present, bo ono wyraża stan przeciwny do stanu faktycznego, również po polsku:
'myslałem, że lubisz jabłka' = okazuje się, że nie lubisz.
Suppl. to my post:
Mozesz miec jakikolwiek czas w drugiej czesci zdania jezeli w pierwszej bedzie present.
To znaczy, formy prezent moga wystapic nawet i po ‘thought w reporting bez cofniecia na past tylko musi być spełniony warunek , np. jeśli oryginalna wypowiedz zostala wypowiedziana przed chwila lub pare minut temu lub kiedy aktulanosc przekazu nadal obowiazuje w momencie wypowiedzi. Ale i tak wtedy mysle ze będą jednak zastosowane formy past ze względu na ogolna tendencje jednak do backshift w tej opcjonalności.
Temat przeniesiony do archwium.