Przetłumaczenie zdania.

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, mam problem z przetłumaczeniem tematu wypracowania maturalnego ;]
jak można przetłumaczyć : "The man is best dresses whose dress no one observes" ?
ten temat jest chyba błędnie przepisany, w googlach znalazłem temat, który brzmi tak:
They are best dressed, whose dress no one observes i oznacza: Najlepiej ubrane są te, których sukienki nikt nie obserwuje.
w google tak, ale u mnie było tak jak napisałam.
dzięki ;)
na pewno nie bylo 'dresses' tylko 'dressed'
a no fakt, powinno być 'dressed'
note the difference between "to see" and "to observe" and you will know what the sentence means :)
Cytat: Bednar87
note the difference between "to see" and "to observe" and you will know what the sentence means :)

Najlepiej ubrane są te, których sukienki nikt nie dostrzega.
Czy mogloby sie to powiedzonko odnosic do either gender?
edytowany przez fui_eu: 03 lip 2011
tu nie tylko chodzi o sukienki. Bo chciaz 'dress' to jest sukienka, ktora generalnie kobiety ubiueraja, slowo 'dress' moze tez odnosic sie do mezczyzn np. . He looks fabulous in his navy dress or his military dress, (wtedy to slowo znaczy ubior).
I thought there could be a metaphorical context in this quote.
Temat przeniesiony do archwium.