phrasal

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 31
poprzednia |
jeśli mamy phrasal verb to kiedy można go rozłączac a kiedy nie. np.

i must do it up or i must do up it. both correct ?

ponoc jak zdanie jest bardzo długie to nie mozna rozłączac
nie , 'I must do up it' jest zle.

Podales przyklad z 'transitive phrasal verb'. Normalnie sa 'rozlaczane' opcjonalnie ale obligatoryjnie kiedy dopenienie blizsze jets zaimkiem nieakcentowanym.


obligatoryjnie kiedy dopenienie blizsze jets zaimkiem nieakcentowanym.

co to znaczy?
To znaczy zaimki , oni w takiej konstrukcji wszystkie sa niekcentowane ( unstressed) , dla tego tak powiedzialem.

Wypowiedz teraz sobie to zdanie . 'I must do it up.' Wypowiedz jeszcze raz .. i jeszcze raz.
i obserwuj to 'it'. Czujesz ze nie pada naturalnie na niego akcent tylko na 'up' ?

Jesli Ci maci w glowie to 'akcentowany' to zostaw to , to nie takie wazne.
Pamietaj tylko o pronouns.
edytowany przez savagerhino: 31 lip 2011
Pamiętam, że był tu raz wątek o rozdzielaniu phrasali. Może się komuś będzie chciało poszukać :)
Yeah, maybe we should hire a dickless tracy to track the thread.

or without that suffix , I hasten to add.
It's unfair to discriminate on grounds of sex, 'is it not'? :)
edytowany przez savagerhino: 31 lip 2011
Cytat: bery14
jeśli mamy phrasal verb to kiedy można go rozłączac a kiedy nie.

najlepszym zrodlem informacji bedzie jakis dobry slownik phrasal verbs, gdzie beda przyklady uzycia i tzw. grammar patterns - informacje, w jaki sposob dany czasownik frazowy jest uzywany z rzeczownikami i zaimkami wystepujacymi jako dopelnienie okreslonego czasownika
czesto wystarczy podejsc do tego w sposob czysto logiczny (jak w przypadku think about it / think it about), zadajac sobie pytanie, czy 'myśleć czymś o' może mieć jakikolwiek sens.
Jest poza tym regula, ze w przypadku zwiazkow frazowych nierozdzielnych (jak think about) zaimek lub rzeczownik musi znajdować się zaraz za nimi (think about it/holiday), bo wstawienie ich pomiedzy think i about bedzie po prostu nielogiczne. W przypadku związków frazowych rozdzielnych, czyli tych, w ktorych rzeczownik lub zaimek mogą wystąpić w środku bez zmiany sensu i logiki, jak np. w put down, lift up, jest zasada, że zaimek musi znajdować się w środku[/b], z kolei rzeczownik może albo w środku, albo za związkiem frazowym.

lift her up, lift up her, lift this stone up, lift up her toy
put it down put down it, put your gun down, put down your hands

think it about, think your holiday about, think about her, think about a nice thing

trudno sie niezgodzic z tym, co piszesz, ale czy aby na pewno jestes w stanie uzyc odpowiedniego szyku w przypadku, gdy widzisz jakis czasownik frazowy po raz pierwszy? np.:
take back: The old song took Grandpa back. or The old song took back Grandpa.
no nie zawsze, ale raczej w wiekszosci przypadkow da sie to jeszcze rozlozyc sobie jakos na czynniki pierwsze, i wtedy take back Grandpa brzmi nienaturalnie i bez sensu. Niemniej nie da sie raczej tak zrobic z nieznanymi nam phrasal verbs, ktore mają czesto znaczenie bardzo odległe od tego możliwego do dedukcji. Zaznaczalem, ze to, do czego sie odnosilem w poprzednim poście, sprawdza sie przy zachowaniu sensu i logiki, no a zeby zachowac sens i logike phrasala, trzeba go znac, tak zeby wiedziec jaka jest jego relacja z zaimkiem czy rzeczownikiem.

no a tu jeszcze mozna podejsc w sposob taki, zeby sprobowac polaczyc sam phrasal (bez dopelnienia) w sensowną całość.
-take back znaczyloby wziac z powrotem -> w tym przypadku back jest określeniem(dokąd wziąć dziadka), a nie łącznikiem miedzy dziadkiem a wziąć), stad wziac z powrotem dziadka, ale wziac dziadka z powrotem;
- jesli mamy np give back sth/give sth back, no to samo give back znaczy oddać, bez zadnego okreslenia docelowosci(jak np z powrotem). back nie pelni tu tez roli lacznika. to moze wskazywac na dowolność w rozmieszczeniu zaimka czy rzeczownika w konstrukcji phrasala.
- No a np w przypadku get off the train -> wysiąść z pociągu, off w tym przypadku musi odpowiadac za łącznik (z) - off łączy get i train, dlatego niepoprawna jest konstrukcja get the train off.

Well, of course you can’t deal with it like that blindered horse. It goes without saying. Like with everything else.
With some transitive phrasal verbs the order tends to be pretty much fixed by idiomatic convention.
In some cases there are free syntactic combinations and not phrasal verbs and where the particle has adverbial meaning, in other the object can be limited to a particular noun or pronoun, in yet another cases passives are awkward ( although they’re transitive in the first place ).
Sometimes when the object is lengthy the particle goes first, even if the object is a personal pronoun.

The truth is you become more proficient in a language the more you immerse yourself in it.

We’re talking transitive phrasal verbs, right ? ‘Get off/on a train’ – here you confused the transitive phrasal verb ‘get smth off with the intransitive ‘get off/ on a train’.
Cytat: savagerhino
Sometimes when the object is lengthy the particle goes first, even if the object is a personal pronoun.

that's an awkward sentence of yours, sav :|
And you pounced on that right off the bat like a true Monady morning quarterback .
Does this sound less awkward? :)
oh yeah :)))(
Burt seriously, as far as I can remember, you’re a hitherto undefeated master of producing
stylistically clumsy and unidiomatic sentences in English.

To make you happy ‘hypercorrection officer’ , read ‘ even if the former is …’ and put a comma before ‘the particle’.
Cytat: savagerhino
To make you happy ‘hypercorrection officer’ , read ‘ even if the former is …’ and put a comma before ‘the particle’.

but I never ever meant that there was anything wrong about your sentence

napisales:
Czasami, kiedy dopelnienie jest dosc dlugie, partykula znajduje przed nim, nawet jesli dopelnieniem jest zaimek osobowy.

no to mam pytanie - jaki to zaimek osobowy moze byc dosc dlugi, zeby mogl wystapic po partykule, a nie przed nia, a zraz za czasownikiem :?
How come ? And what took you so long ? You should know, give me an example and I'll make the particle go first.

p.s.
>>but I never ever meant that there was anything wrong about your sentence

You see ? I can improve myself. Isn't that worthy of praise ? :)
edytowany przez savagerhino: 01 sie 2011
Cytat: engee30
no to mam pytanie - jaki to zaimek osobowy moze byc dosc dlugi, zeby mogl wystapic po partykule, a nie przed nia, a zaraz za czasownikiem :?

Me?
Yes, youuuuuuuuuuuuuuuu.

Cytat: sav
you’re a hitherto undefeated master of producing
stylistically clumsy and unidiomatic sentences in English.

Nie przypominam sobie.
>>Nie przypominam sobie

ok , ok
Cytat: mg
Cytat: engee30
no to mam pytanie - jaki to zaimek osobowy moze byc dosc dlugi, zeby mogl wystapic po partykule, a nie przed nia, a zaraz za czasownikiem :?

Me?
Yes, youuuuuuuuuuuuuuuu.

now you're mocking sav, which I reckon will end up in a bitter squabble between you two
Whatever..

Seriously, I meant a coordinated direct object in the form of several personal pronouns, it's possible.
Then it's really awkward to postpose the particle. The end-weight principle.
Cytat: savagerhino
Seriously, I meant a coordinated direct object in the form of several personal pronouns, it's possible.

could you please sav provide an example sentence including a phrasal verb with that kind of object following the participle.
Cytat: engee30
Cytat: mg
Cytat: engee30
no to mam pytanie - jaki to zaimek osobowy moze byc dosc dlugi, zeby mogl wystapic po partykule, a nie przed nia, a zaraz za czasownikiem :?

Me?
Yes, youuuuuuuuuuuuuuuu.

now you're mocking sav, which I reckon will end up in a bitter squabble between you two

is there any difference between 'end up in' and 'end up with'? :)
Could you pick up him and her and their son at 5 ?

and I never said ' zaimek osobowy dosc dlugi' tylko 'object' and that's a marked difference.
You twisted the sense.
>>is there any difference between 'end up in' and 'end up with'? :)

Like with prepositions. You can end up in crossbar hotel ( prison) or you can end up with or without a dime to rub against another.
Cytat: savagerhino
Could you pick up him and her and their son at 5 ?

and I never said ' zaimek osobowy dosc dlugi' tylko 'object' and that's a marked difference.
You twisted the sense.

wczesniej piszesz, ze dopelnienie moze byc dosc dlugie, potem odnosisz sie do tego dopelnienia (uwazam, ze wciaz chodzi ci o dosc dlugie dopelnienie) mowiac, ze moze nim byc personal pronoun, czyli zaimek osobowy - no to wnioskuje, ze chodzi ci caly czas o dosc dlugie dopelnienie, o zaimek osobowy w jakiejs dlugiej formie, czego nie moge sobie wyobrazic
son jest rzeczownikiem :-)
end up in a fight <something happening, a process/event>
end up with a broken nose <something physical>
I meant the coordinated object , which is seen ( syntactically ) as a single unit. Maybe I should've been more accurate in saying that or maybe you should either take up classess of "thinking in abstract terms' ? ok , put '..pronouns' , better ?
Cytat: savagerhino
ok , put '..pronouns' , better ?

yeap :)
>>son jest rzeczownikiem :-)

no tak , tak , haha

ale wczesniej sa zaimki a son musi byc tez odebrany , nie wolno rozdialac rodzicow z synem :)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 31
poprzednia |

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa