aspekt dokonany - kiedy nie go używamy

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,

W Practical Englis Usage, Michael Swan, 1994 są podane przykłady, w których "we do not normally use the present perfect (even if we are giving "news")

Granny hit me!
John said the most horrible things to Melissa.
What was that noise?

, when we cannot make a present-tense sentence with a similar meaning.

To wytłumaczenie nie jest dla mnie przekonujące. Głowię się, jak logicznie do tego podejść. Na razie wpadłem na rozwiązanie, że hit jest momentary verb i może nie może być użyty w tym aspekcie. W drugim, może activity verb? nie używa się z the superlative? Trzecia czynność może klasyfikować się do przedziału zamkniętego, bo jeżeli byliśmy świadkiem noise, to jego czasu nie da się nie określić, tak?

Podsumowując, poszukuję logicznej odpowiedzi. Przy okazji, jeżeli znacie jakieś polskie publikacje o aspektach (z naciskiem na dokonane) w j. angielskim, to proszę o tytuły. Angielskie również mogą być.

Pozdrawiam,
Tomek
Whoever said that ‘granny hit me’ must have had in mind a past action but focusing on its present result. More, he was sure that the hearer had that specific time in mind too.
Punctual thing with ‘hit’ is not the case here.

That can also be put under ‘the situational use of the simple past’. The situation time is recoverable form the immediate situation. Swan must have put it under ‘perfect’ to account for non-perfect use of the perfect resultative aspect. You understand what I’m saying, right ?

Want to dig into some ‘skull-buster’ on perfect ?
Get yourself Peter Fenn’s “A semantic and pragmatic examination of the English perfect ”
It’s his PhD dissertation.You can buy it on Amazon.

Nie rozumiem tak jakbym chciał. Gdybyś mógł, prosiłbym o podanie źródła publikacji zawierającej to hasło ‘the situational use of the simple past'. Tę poleconą przez Ciebie na Amazon na razie nie kupię z powodu wysokiej ceny, ale szczęśliwie znalazłem ją na Google Books i spróbuję przez nią przebrnąć. W każdym razie, dziękuję za odpowiedź.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia