podciagac/podchodzic pod paragraf?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

No wlasnie.. jak to bedzie po angielsku? Chce zaznaczyc, ze szukalam po slownikach, ale niczego nie jestem pewna.. A zaczelo sie od tego, ze chcialam przetlumaczyc zdanie:

'Pod żaden paragraf taki postępek nie podchodzi.'

i w koncu pominelam ten paragraf i przetlumaczylam to jako: 'Under no circumstance can this dirty trick be approved'. Mysle, ze chyba dobrze, ale jakby to konkretnie bylo z tym paragrafem?

plus, zastanawiam sie jak bedzie wzbudzac w kims uczucia? arise feelings in sb?
np. zdanie 'Powinien wziac odpowiedzialnosc za uczucia jakie wzbudzil u tej dziewczyny' - 'he should take the responsibility for the feelings that..' ?????

z gory bardzo dziekuje za wszelka pomoc!
Założyłaś już dziś identyczny wątek, w którym są odpowiedzi.
kurcze, nie wyswietla sie on u mnie - przepraszam! czy moglabys mi podac link?