Can/could/may/might

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Natrafiłem na trudny do przetłumaczenia - jak dla mnie - zwrot. 'Mam pytanie do Ciebie'. 'Czy może ono być nieco osobiste?'. 'I have a question for you.'. 'Can it be a bit personal?'

Zastanawiam się, czy 'can' jest tu właściwym czasownikiem modalnym. Czy nie powinno być w tym miejscu could/may/might?

Jeszcze jedna rzecz, nieco poza tematem. 'Nie przepraszaj mnie'. 'Don't apologize to me'. A może - 'don't apologize me'?.
edytowany przez Erikku: 13 sty 2012
Przekombinowałeś to niepotrzebnie.

Do you mind if I ask you a personal question?
Would you mind if I asked you a personal question?

Don't apologize to me.
w pierwszym wypadku zapytaj raczej:
[Do you mind/Is it all right] if it's a bit personal?
w drugim mowi sie raczej:
Don't be sorry.
Nie mówi się raczej, bo to akurat zależy od kontekstu.
edytowany przez eva74: 13 sty 2012
Dziękuję za odpowiedzi, rzeczywiście, przekombinowałem to. Pytałem się również swojej nauczycielki angielskiego o 'can it be a bit personal?', która stwierdziła, że - w tym kontekście - jest dobrze. Jak widać, chyba niezbyt jej ufam ;).
Jeśli istnieje taka możliwość, prosiłbym o potwierdzenie, którego z tych 'przekombinowań' osoba posługująca się angielskim na pewno nie zrozumie (w tym kontekście). Obecnie wydaje mi się, że 'could it be a bit personal?' jest w miarę prawidłowe. Nie wiem, co mam myśleć o wersji z 'can' oraz 'may/might'.
edytowany przez Erikku: 13 sty 2012
posluchaj, jezeli pytasz, 'can it be a bit personal', to tak, jakbys mial przygotowanych kilka wersji pytania. To nam sie nie podobalo.
zgadzam sie z ewa, przekombinowales.
proste pytanie:
Can I ask you a personal question?
Do you mind if I ask...


Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie