Tłumaczenie frazy "let be found", czy ona coś znaczy?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam

let be found, jak na mój gust oznacza
daj/pozwól się znaleźć/odnaleźć
z drugiej strony może to oznacza
niech stanie się odkryte/jasne


Prosiłbym o napisanie czy taki zwrot jest poprawny, coś znaczy, i czy byłby zrozumiały przez osoby posługujących się angielskim jako głównym językiem.

Po wpisaniu w google prawie nic nie wyskakuje, co źle wróży dla tej frazy. Dodatkowo wydaje mi się że jeżeli już to byłby jakiś archaizm, pochodzący pod biblijny "niech stanie się jasność!"
edytowany przez thebluebirdpl: 19 sty 2012
Sprawdź czy dobrze przepisałeś; nie ma tam po let czegoś?
znam angielski, "let be found" to jest stworzona przeze mnie fraza, i się zastanawiam czy to coś znaczy.. proszę o wyrażenie opinii :)

w sumie to ma być w stylu "hasła", albo "motta".. Let it be found... gdyby tam było "let it be found out", niech wyjdzie na jaw.. ale samo "let be found". Czy to ma jakieś znaczenie? chciałbym żeby miało, i czy jest zrozumiałe przez Anglików, czy tylko Polak tak sobie wymyślił i jedynie dla Polaków to przy dużym szczęściu może coś znaczyć.. :) dziękuję za każdą pomoc
edytowany przez thebluebirdpl: 19 sty 2012
niepoprawne.

niech stanie się jasność! - let there be light.
tak.. "let truth be found out" - niech prawda wyjdzie na jaw... tylko że tam nie ma ani "truth" ani "out"
let be found, może to jest jednak jakaś forma bierna od znalezienia "czegoś", podmiot domyślny czy jakby to nazwać, ukryty ;D nie ma tam let it be found, bo chciałem by to było krótkie i hasłowe.. i bardzo ogólne
edytowany przez thebluebirdpl: 19 sty 2012
let yourself be found, tak chyba jest ok
Cytat: thebluebirdpl
czy tylko Polak tak sobie wymyślił i jedynie dla Polaków to przy dużym szczęściu może coś znaczyć.. :)

To sobie tylko Ty wymyśliłeś i tylko dla Ciebie może być zrozumiałe :)

Cytat: eva74
To sobie tylko Ty wymyśliłeś i tylko dla Ciebie może być zrozumiałe :)

Parafrazując evo74, "to nie ma żadnego znaczenia" w języku angielskim.. ?
let it be found - niech to będzie znalezione. let be found - może niech będzie znalezione bez wymienienia podmiotu?

automatyczne tłumaczenia są bardzo niedoskonałe, lecz jako jakąś małą pomoc sobie to wpisałem do translate.google.com i przetłumaczyło let be found -> daj się znaleźć, a pytam Was właśnie dlatego że to niedoskonałe narzędzie :)
edytowany przez thebluebirdpl: 19 sty 2012
Nie wiem jak Ci to inaczej napisać: let be found jest niepoprawne.
a od kiedy w angielskim można nie wymieniać podmiotu?

i co to motto miałoby w ogóle znaczyć? jakiś głębszy sens?
edytowany przez pakk: 19 sty 2012
tylko zasugerowałem czy można nie wymienić podmiotu.. tak jak w polskim "niech się stanie!" takie hasło, akurat niech się stanie brzmi bardzo biblijnie i archaicznie..

wpisując w google "let be found" w apostrofach wyskakują TYLKO te trzy słowa występujące obok siebie..
http://lmgtfy.com/?q=%22let+be+found%22

właśnie pytam Was czy to ma znaczenie, jeżeli tak to jakie? Jest bardzo mało wyników w takim wyszukiwaniu, dodatkowo ktoś mógł się pomylić coś takiego gdzieś wpisując w necie, stąd moje obiekcje i ten temat :)

wydaje mi się że to jednak ma jakieś mgłe znaczenie i jest raczej jakąś formą "archaiczną", być może w takim języku jak biblijny, pisałem już to w pierwszym poście..
edytowany przez thebluebirdpl: 19 sty 2012
ile osob ma ci jeszcze potwierdzic to, co napisalismy wyzej? trzem nie wierzysz, dziesiec bedzie ok?

a z googla umiemy sami korzystac, no need to lmgtfy us.
Odnośnie "let be found" znalazłem kilka zastosowań w necie, być może w języku potocznym, z błędem językowym. Wydaje mi się żę mam prawo spytać, nie łamię zasad kultury, przynajmniej trochę poszukałem w necie na ten temat, nikogo się nie czepiam, i daję argumenty pytając, być może kiepskie albo błędne, ale nie rozumiem czym tu się denerwować ;),

"let me google that for you" wykorzystalem bo nie każda osoba stosuje "apostrofy", a link do wyszukiwania w przeglądarce google był za długi.

1) What Prayer Did You Pray to Saint Anthony? Tony, Tony, look around, what was lost please let be found. link: http://catholicism.about.com/u/sty/thesaints/Saint_Anthony_Stories/I-Truly-Believed-That-He-Would-Return-It-to-Me.htm

2) Monthly Archives - Martin Rach
www.martinrach.com/page/3/
29 May 2011 – If he screams or threatens: you old muck of useless white trash, i'll kick your ass and teeth – should one stay still and never let be found?

3) Apocryphal Acts of the Apostles (1871) Volume 2. pp.3-60. The ...
www.tertullian.org/fathers/apocryphal_acts_02_john_history.htm
... where Thou pleasest, there let be found for me a place in which I can earn my living as a hireling, until, Lord, this city follows (Thee) and confesses Thy name." ...

4) Rosie wishes... | Facebook
www.facebook.com/permalink.php?story_fbid...id...
2011 is coming: Forgive and forget, let all differences be set aside, and for those who were lost, let be found. Friends be brought close but let all those around ...

5) Lost - Testriffic | Poems | View Poem
www.testriffic.com/poem/awkward137/167156
the only being i can trust, i wont let be found,. even though i search wildly,carelessly,. searching so deep, deep in the darkness,. the black abyss of my soul, ...

6) OkCupid | Curtis1027 / 22 / M / League City, Texas
www.okcupid.com/profile/Curtis1027
Also, hard to put everything about you into words, alot of things you have to let be found, or else wheres the mystery? Though i dont want to be the wierd kind of ...

7) Within, a life poetry - FictionPress.com
www.fictionpress.com › Poetry › Life
14 Mar 2007 – Let be found in all of places,. That the search was only for confrontment,. When all was within, yet out of reach. Let come what is searched and ..

8) Life by ~Ba-Dunc on deviantART
ba-dunc.deviantart.com/journal/Life-226497317
12 May 2010 – ... moments I will stay strong and not let you down, even though I now I have thrown away the key to my heart, which I will never let be found. ...

9) Sewage Dumping Prompts Concerns For Water, Dairy .By Judy ...
news.google.com/newspapers?nid=1917&dat...id...sjid...
... letter. recommendation is that a sewer out let be found to serve this purpose, one not in proximity to water and food plants, and distant from occupied homes. ...
edytowany przez thebluebirdpl: 19 sty 2012
czesc to jezyk biblijny, druga czesc to sytuacje, w ktorych ktos pominal wyraz, ktory tam ma byc.
We wspolczesnym angielskim to nic nie znaczy.
A więc ma znaczenie w języku biblijnym, co sugerowałem od pierwszego postu w tym temacie, i nie było powodów by się stresować ;D Dodawałem nawet wzmianki o "archaiczności" tego wyrażenia. A część to bodajże fragmenty "pseudo-literackie"?

Jakie mogą być znaczenia, jeśli można spytać? (o występowanie + znaczenie pytam od pierwszego postu) :)
edytowany przez thebluebirdpl: 19 sty 2012
jako motto będzie niepoprawne gramatyczne i bez znaczenia.
Cytat: mg
czesc to jezyk biblijny, druga czesc to ...
We wspolczesnym angielskim to nic nie znaczy.

przecież doszliśmy już do tego że w "języku biblijnym" + "aspirującym na literacki" miało lub ma jakieś znaczenie :)
edytowany przez thebluebirdpl: 19 sty 2012
samo nie ma znaczenia
w jezyku biblijnym, jak sie okazuje, dopuszczano opuszczenie rzeczownika/zaimka przed 'be' - wtedy gdy z wczesniejszego kontekstu wynikalo, jaki wyraz powinien tam sie pojawic. W motcie nie ma wczesniejszego kontekstu, dlatego to bedzie niepoprawne gramatyczne i pozbawione znaczenia, co kilka osob probuje Ci wytlumaczyc.
Cytat: pakk
a od kiedy w angielskim można nie wymieniać podmiotu?

chyba odpowiedź:

Cytat: mg
w jezyku biblijnym, jak sie okazuje, dopuszczano opuszczenie rzeczownika/zaimka przed 'be'

cytując za drogim/drogą mg:
wtedy gdy z wczesniejszego kontekstu wynikalo, jaki wyraz powinien tam sie pojawic. W motcie nie ma wczesniejszego kontekstu, dlatego to bedzie niepoprawne gramatyczne i pozbawione znaczenia,

co znaczył ten zwrot wtedy kiedy przed nim występował kontekst? jeżeli nie da się wytłumaczyć bez owego kontekstu, proszę przynajmniej o 1 przykład :)
edytowany przez thebluebirdpl: 19 sty 2012
Ja nie pisałem o niewymienianiu podmiotu.

znaczył 'niech [ten wyraz, którego brakuje' będzie odnaleziony'

Zadowolony/a?
sam wyżej wypisałeś przykłady.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa