Szybkie pytanie

Temat przeniesiony do archwium.
birthday was czy were? i co znaczy by and by. Proszę mi pomóc bardzo mi na tym zależ. Z góry dziękuję:)
birthday was
birthdays were

wkrótce
Wielkie dzięki
Czyli by and by znaczy wkrótce
Ale raczej w literaturze. Normalnie to się nie wygłupiaj i używaj soon.
ok dzięki. a teraz kolejne pytanie bo ze słownikiem jakoś mi nie wychodzi i nie wiem co znaczy applied.
Słowniki podają że stosować.
zależy od kontekstu:

vt1. (lay, put on) stosować; nakładać. 2. (bring into action) stosować; to ~ the brakes nacisnąć hamulec. 3. (make use of) robić użytek z; she ~ied her knowledge well zrobiła dobry użytek ze swojej wiedzy.
vi (concern; relate to) to ~ to stosować się do, dotyczyć;(approach, request) zwracać się, zgłaszać się (do):I ~ied to him for permission zwróciłem się do niego o pozwolenie.

apply(to sb/for sth) (oneself) [ə`plaɪ] (za)stosować (się) (do czegoś), zgłaszać (się) (na/do), zwracać się (do), dotyczyć (czegoś), nakładać, mieć zastosowanie (do), przykładać się (do), odnosić się, składać (np. podanie), obchodzić; ~ oneself/one's mind to sth skoncentrować swoje myśli na czymś
apply[ə'plɑɪ] vt stosować, używać; poświęcać ( uwagę, czas) | vi zwracać się ( to sb for sth do kogoś o coś), ubiegać się, starać się ( for sth o coś); dać się zastosować, odnosić się | vr: to apply oneself przykładać się ( to sth do czegoś); apply within tu udziela się informacji
Dziękuję za to obszerne wyjaśnienie :P
i kolejne pytanie z serii "pewnie proste ale i tak nie wiem". jak przetłumaczyć "only three takes on this one!!!"
Pipmarek, słyszałeś może o takim sworzeniu mitycznym o nazwie Kontekst?
to musi znaczyc 'tylko trzy razy'
noo, chyba że kontekst pokaże, że jest inaczej
co znaczy: He leadeth me
i jak byście mogli wyjaśnić mi gramatykę tej krótkiej frazy. :P
styl biblijny
he leads me
leadeth czy to coś zmienia ta końcówka w tym słówku, czy to jakiś czas??
He leads me.
Dawniej czasowniki inaczej się odmieniały; teraz te końcówki przetrwały w stylu biblijnym jak mg wyżej napisał.

he leadeth = he leads me = simple present
trzeba tez powiedziec, ze uzywamy jeszcze
Dost thou take this woman to be thy lawfully wedded wife?
Dziękuje wam wszystkim. Mogę czasami wkleić tu jakąś pieśń chrześcijańską lub jakiś werset biblijny których nie rozumie. Jak już pewnie zauważyliście mój angielski jest naprawdę słaby. Mogę liczyć na waszą pomoc w takich nietypowych przypadkach??
spoko, jak ci nikt nie odpowie pisz na [email]
mam samouczek i nie wiem czy dobrze jest to w nim przetłumaczone. Podam wam zdania i tłumaczenia a wy proszę podajcie mi jak wy byście to przetłumaczyli. 1. Gdzie mogę kupić trochę piwa? - When can I buy some beer? 2. jak się tam dostać - tu nie podaje tłumaczenia. 3. myślę, że dość regularnie - nie podaje tłum. 4. znany walijski pisarz. Proszę o pomoc:)
Cytat: eva74
birthday was
birthdays were
wkrótce

Chyba ze mysli o:
...if it were ....
Cytat: pipmarek
mam samouczek i nie wiem czy dobrze jest to w nim przetłumaczone. Podam wam zdania i tłumaczenia a wy proszę podajcie mi jak wy byście to przetłumaczyli. 1. Gdzie mogę kupić trochę piwa? - When can I buy some beer? 2. jak się tam dostać - tu nie podaje tłumaczenia. 3. myślę, że dość regularnie - nie podaje tłum. 4. znany walijski pisarz. Proszę o pomoc:)

Potrudz sie troche i sprobuj sam przetlumaczyc 2, 3 i 4. Pierwsze jest dobrze.
oczywiscie z where, nie z when
Oczywiscie :) Nie spodziewalem sie ze taki blad bedzie w tym samouczku.
Dziękuję wszystkim za odpowiedź. A oto następne pytanie: Jak mi napisać że mi na czymś zależy np. Zależy mi na chrześcijańskich przyjaciołach z którymi mógł bym rozmawiać o Bogu
Np:
I would like to make christian friends with whom I could openly share thoughts about God.
Wielkie dzięki za pomoc fui eu
Temat przeniesiony do archwium.