Wstawić 2 wyrazy

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o jakieś sensowne słówka w wolne miejsca

- Maybe we could .......................... this weekend and have something to eat or see a film?
- Oh, I'd love to!
(oprócz go out/ go away/ meet/ meet up/ come together)
- Do you know that Sandra and Alex are ........................... each other?
- Really? I wonder if it's true love.
(oprócz seeing going out with, attracting, getting on with, getting together)


1. slip away
2. making eyes at
1. stay in
2. dating
Jescze coś innego, dzięki próby..
1. hang out
2. seeing
Fui, mówi się 'dating each other'? Isn't 'each there' redundant?
go out together
in love with
@ullak
Dzieki for the heads up about Barrington Stoke. I passed along the website info to a friend with a dyslexic child. She was very grateful.
#1 have a night out (together)
#2 jak ullak
Get together i going out, thx za propozycje.
samo going out? bez with?
jezeli tak, to zle jest te go out
Cytat: pakk
1. hang out
2. seeing
Fui, mówi się 'dating each other'? Isn't 'each there' redundant?

Uzywa sie "dating each other", wystarczy zajzec do Google, ale niech ci bedzie. Nikt mnie nie poprze bo jest taka mentalnosc na tym forum.
Btw, seeing tez nie bedzie bo asker zaznaczyl: "Oprocz ..."
edytowany przez fui_eu: 08 mar 2012
Cytat:
Nikt mnie nie poprze bo jest taka mentalnosc na tym forum.

Naprawde tak myslisz? Ja sie wciaz ucze i po prostu sie pytam. Rzeczywiscie, gugiel pokazuje sporo wynikow (to juz wczesniej odkrylem), wiec sie zapytam: jest jakas roznica? Emfaza czegos?

Z seeing oczywiscie masz racje, nie zauwazylem.
edytowany przez pakk: 08 mar 2012
Cytat: fui_eu
Cytat: pakk
1. hang out
2. seeing
Fui, mówi się 'dating each other'? Isn't 'each there' redundant?

Uzywa sie "dating each other", wystarczy zajzec do Google, ale niech ci bedzie. Nikt mnie nie poprze bo jest taka mentalnosc na tym forum.
Btw, seeing tez nie bedzie bo asker zaznaczyl: "Oprocz ..."

Fui, dobrze rozumujesz, masz rację.
edytowany przez grudziu: 08 mar 2012
@pakk
If you feel that I've offended you for no reason then I do apologize, ale co do mojej uwagi to sie juz przekonalem wielokrotnie na wlasnej skorze.
IMO, w zaleznosci od kontekstu samo: are dating moze tez znaczyc "..dating other people".
each other podkresla "ze soba"
edytowany przez fui_eu: 09 mar 2012
Maybe I'm just thick skinned but I don't see how you could have possibly offended me. No need for apologies.

About the other point you've made: could you elaborate? I don't quite understand what you mean.

edit: I mean re:forum mentality; the reflexive prounoun part is quite clear.
edytowany przez pakk: 09 mar 2012
Nah. But I have a feeling that you know what I'm talking about. I'll leave it at that.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa