1 zdankiee

Temat przeniesiony do archwium.
by designing websites that ordinary people could use , online travel agents were able to put product availabilyty and price transparency at their costomers ' fingertips'. prosze o przetlumaczenie plis
Dzięki komercyjnym stronom internetowym, internetowe bióra podróży były w stanie dostarczyć swoją ofertę wraz z jej ceną, prosto do domu klienta.

Nie jest to bezpośrednie tłumaczenie, lecz oddające znaczenie tekstu. pzdr.
Wyclef, ona daje frajerom caly tekst do przetlumaczenia - zdanie po zdaniu, a sama nie robi nic.
Nie masz racji, że nic nie robię. Mam przetłumaczony cały tekst, który jest mi potrzebny, ale mam problem, żeby ułożyć go składnie po polsku. Ja nie każe nikomu tłumaczyć moich zdań, ale proszę o to tych, którzy chcą. Jeśli komus się to nie podoba to niech nie czyta moich postów. To forum ma służyć pomaganiu ludziom a nie ich obrażaniu. Pozdrawiam
jezeli masz przewtlumaczony caly teskt, to szacunek dla osob, ktore chca tu pomagac innym, powinien sprawic, ze wraz ze zdaniem angielksim dajesz swoje tlumaczenie do poprawy. W ten sposob pokazujesz, ze naprawde cos zrobilas, a nie, ze czekasz na frajerow.
tylko czemu zmieniasz nicki i nic nie mowisz o co chodzi. A powiem ci dlaczego poniewaz zaplanowalas to sobie, ze wylozysz jak najwiecej zdan pod roznymi nickami do puki nikt sie nie dowie, ze one sa polaczone bo wiedzialas, ze nikt tego tutaj inaczej by nie przetlumaczyl. Na pewno znasz to strone i probowalas wykorzystac swoja wiedze zdobyta przez przegladanie tej strony czyims kosztem. Jak bys nie zmieniala nickow i napisala jaki masz problem to byl bym w stanie ci uwierzyc.
pozdro.
Temat przeniesiony do archwium.