never know

Temat przeniesiony do archwium.
Oto zadania z filmu:"It seems you've travelled a long distance."(widać że przebyłeś daleką drogę) i odpowiedź:"You'll never know."-Jak to przetłumaczyć?Nigdy nie wiadomo,nigdy się nie dowiesz?
To pierwsze zdanie znaczy trochę inaczej: Wydaje się, że przebyłeś/podróżowałeś (tam jest czas dokonany) długą drogę/odcinek.

Odpowiedź przetłumaczyłbym jako właśnie: nigdy nie będziesz wiedział, nigdy nie dowiesz sie, nigdy nie poznasz
you will never know = you weren't to know= you wouldn't know. jakoś tak.
Cytat: daniello15
To pierwsze zdanie znaczy trochę inaczej: Wydaje się, że przebyłeś/podróżowałeś (tam jest czas dokonany) długą drogę/odcinek.

Przecież pytacz właśnie tak to przetłumaczył.

Jeśli będziesz sobie tłumaczył angielskie czasy na polskie dokonane/niedokonane, to nigdy się angielskich czasów dobrze nie nauczysz.
Ok,ale ta odpowiedź "nigdy nie będziesz wiedział, nigdy nie dowiesz sie, nigdy nie poznasz " brzmi po polsku trochę sztucznie(przynajmniej tak mi się wydaje).
No to rusz wyobraźnią i wymyśl coś :)

np.

To tylko ja wiem.
Och, gdybyś tylko wiedział!
To pozostanie moją tajemnicą.
Nigdy się nie dowiesz (bo akurat planuję twoją śmierć).

Wszystko zależy od kontekstu, którego tu nie znamy.
edytowany przez ullak: 15 kwi 2012
Temat przeniesiony do archwium.