2 pytania

Temat przeniesiony do archwium.
1. Jak powiedzieć rozkaz np. Zrób mi herbatę.
2. Czy można ze zdania twierdzącego zrobić zd pytające? np.
I'm beautiful - jestem piekny
I'm beautiful? - jestem piekny?

można tak zrobic ze wystarczy dodać znak zapytania czy trzeba inwersje zrobić?
Pour me a cup of tea. Ale nie jestem pewien.

Co do 2, to można. W moim kompendium do gramatyki "Gramatyka angielska od A do Z" jest napisane, że używamy tego, gdy chcemy sprawdzić, czy to co wyrażamy jest prawdziwe.
1. Moze byc doslownie tak jak w polskim.
edytowany przez fui_eu: 03 maj 2012
http://www.twojangielski.pl/gramatyka/czesci_mowy/tryb_rozkazujacy_w_jezyku_angielskim.html

2. Musi być inwersja.
IMO zalezy od sytuacji. Niekoniecznie musi byc inversja.
Fui ma rację. Ale w szkole będą oczekiwali inwersji.
so
Am I beautiful?
Yes, Terri!
Cytat: mg
Yes, Terri!

I take this in the way that it was meant - as an unexpected and wonderful complement.
:-)
Fui, możesz coś więcej, bom ciekaw. :)
Znalazlem taki urywek w ksiazce:
I have never felt so betrayed in my life. You are my friend? Friends don't do that to each other.
I see no inversion here.
Kordian, mozesz sprobowac poczytac o 'declarative questions'

Chociaz to troche z innej beczki ale takie zdanie np:
Boy, was I honking ! ( ale dawalem czadu stary!)

Jest inwersja ale nie jest to wiadomo pytanie.

A tamto pytanie z odpowiednia intonacja, with a rising tone.
edytowany przez savagerhino: 04 maj 2012
pytania bez inwersji
1. kiedy powtarzasz jakies stwierdzenie z niedowierzaniem: You are my friend?
2. w potocznym języku czasem się zdarza, ale nieuznaja tego na egzaminie
3. jak Sav pisze 'Boy, was I hungry!'
Albo jak Terri pytala , I'm beauuuuutiful ? A ty odpowiadasz , Hell, no ! I thought you told me you were sexy :)
Wlasnie, DECLARATIVE questions. Zupelnie zapomnialem jak ta forma sie nazywala.
A przez ciekawosc, gdyby uczen przykladowo ujal podobnie jak w moim cytacie, czy to by bylo uznane jako blad bo nie widze mozliwosci zeby w tym kontekscie inwersja by pasowala?
Cytat: fui_eu
A przez ciekawosc, gdyby uczen przykladowo ujal podobnie jak w moim cytacie, czy to by bylo uznane jako blad bo nie widze mozliwosci zeby w tym kontekscie inwersja by pasowala?

w Twoim przykładzie poprawa na inwersję byłaby imo błędna, bo jednak Are you my friend? a You are my friend? to nie to samo, a dwie rózne rzeczy. Nie? :)
Jak ma byc zadanie na wykazanie znajomosci pytan wlasnie z inwersji to raczej nie.
Chociaz , nie wiem. Do takiego pytania nawet mozna dodac tag, tylko pozytywnego.
Jesli ladna ( i pelnoletnia oczywiscie ) by była to mozna by uzanc.
Ja mowie o pracy/opowiadaniu na dowolny temat. Czy rzeczywiscie "tag" by tu pasowal?
"I have never felt so betrayed in my life. You are my friend, AREN'T YOU? Friends don't do that to each other." W tym pytaniu jest wyrazona watpliwosc lub zawod.
Cytat: iwonabp
w Twoim przykładzie poprawa na inwersję byłaby imo błędna, bo jednak Are you my friend? a You are my friend? to nie to samo, a dwie rózne rzeczy. Nie? :)

No wlasnie. Tez tak uwazam.
Nie wiem , tu jest ciag w zasadzie. Jakby moze byla pauza i...You're my friend, right ?
Albo ..You're my friend, are you ? Albo znow 'You've got the explosive, have you ?
'Friend' and 'explosive' got prosodic focus.
edytowany przez savagerhino: 04 maj 2012
Oczwiscie. Jezeli ten dialog byl skryptem do filmu, wymagana by byla odpowiednia intonacja.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia