Sentencje po angielsku

Temat przeniesiony do archwium.
Witam! ;)
Moze mi ktos powiedziec znajacy sie lepiej czy dobrze przetlumaczylam ta sentencje : " Sztuką jest żyć , a prawdziwym arcydziełem , żyć i nie zejść na psy "

--> Life is art, but true masterpiece is life and don't sink low.

Co myslicie?
Pierwsza części zdania sugeruje że życie JEST sztuką a nie że sztuką jest żyć co oznacza że życie potrafi być ciężkie i może być wyzwaniem. Więc uważam że warto by zmienić pierwszą części zdania.
A nie uważasz, że druga część zdania jest niegramatyczna?
Tak masz racje w drugiej częsci zdania DZIJA napisałaś: but true masterpiece is life co tłumaczy się ale prawdziwym arcydziełem jest życie, powinno raczej być ...masterpiece is living and...
edytowany przez znawca: 13 maj 2012
a po and co napiszesz?
Dalej źle.

HAHA "dalej źle" a ty co cwana jesteś taka to napisz jak dobrze jest.
I rest my case, Mr. Know-it-all.

A cwaniactwo nie ma tu nic do rzeczy; wystarczy tylko wiedza.
edytowany przez eva74: 13 maj 2012
Cytat: znawca
Tak masz racje w drugiej częsci zdania DZIJA napisałaś: but true masterpiece is life co tłumaczy się ale prawdziwym arcydziełem jest życie, powinno raczej być ...masterpiece is living and...

masterpiece is to live
Mr. Know-it-all is better than writing bullshit that are useless.
If you have true knowledge SHOW IT
edytowany przez znawca: 13 maj 2012
Like your translation you mean? Got that right!
yet another troll ?
But you still haven't written you translation of the sentence.
edytowany przez znawca: 13 maj 2012
proponuję nie kontynuować dyskusji

poza tym to nie jest praca domowa:
It is an art to live, but it is a true masterpiece to live and not sink low.
Cytat: znawca
Mr. Know-it-all is better than writing bullshit that are useless.
If you have true knowledge SHOW IT

Interesting, I thought bulshit is[/], not are...learning something new every day...
@lex
Forrest Gump II: Bullshit happen
Dziwne to jest. Wydaje mi sie ze jest tu jakis troll ktory co jakis czas wystepuje pod roznymi nickami. Ale nie wie chyba ze mozna go latwo rospoznac po stylu pisania. Cos to komus mowi ?
A moze mi sie tylko wydaje ?
po stylu, a może i po częstym edytowaniu?
No moze ale jeszcze z nasladowania. Ja tez edytuje i co z tego, nawet lubie to robic, bawi mnie to.
Cytat: znawca
If you have true knowledge SHOW IT

Come visit me. I'll spring for dinner and drinks even though it's absolutely against the accepted social norms in my circle for a woman to pay for a man's dinner/drinks, and we'll chat.
Hey, Eva on nie rozumiec angielski , on rozumiec tylko Polski. Badz troche wyrozumiala.
A teraz musze edytowac bo mi sie wy(*&*&^*^ lo cos na podloge a jak siegalem to sie troche przewrocilem, cholera jasna, to krzeslo sie nie nadaje ile razy mozna mowic.
edytowany przez savagerhino: 13 maj 2012
Dziekuje za pomoc.
Nie to nie jest praca domowa, chcialam tak dla siebie wiedziec. O.
Dzieki jeszcze raz, i nie potrzebne te spory ;)
Pozdrawiam goráco.

Cytat: mg
@lex
Forrest Gump II: Bullshit happen

Ummm..Need I remid you his IQ?
Cytat: eva74
Cytat: znawca
If you have true knowledge SHOW IT

Come visit me. I'll spring for dinner and drinks even though it's absolutely against the accepted social norms in my circle for a woman to pay for a man's dinner/drinks, and we'll chat.

Pick me! Pick me!...I'll pay ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia za granicÄ…