could

Temat przeniesiony do archwium.
Kolejna kwestia:

I could help you with your homework.
I could have helped you with your homework.

Wydaje mi się, że zdanie drugie jednoznacznie odnosi się do przeszłości. Natomiast w zdaniu pierwszym takiej pewności mieć nie możemy (no chyba, że dodalibyśmy np. yesterday), ponieważ może ono również oznaczać wyrażenie chęci pomocy komuś (w danej chwili). Dobrze prawie? :)
edytowany przez zsx: 29 lis 2012
Jak najbardziej logicznie. Samo "could" z "yesterday" znaczyłoby też bardziej "byłem w stanie"
Cytat: zsx
Kolejna kwestia:

I could help you with your homework.
I could have helped you with your homework.

Wydaje mi się, że zdanie drugie jednoznacznie odnosi się do przeszłości. Natomiast w zdaniu pierwszym takiej pewności mieć nie możemy (no chyba, że dodalibyśmy np. yesterday), ponieważ może ono również oznaczać wyrażenie chęci pomocy komuś (w danej chwili). Dobrze prawie? :)

zdanie II mozna interpretowac dwojako:
1. wyrażenie czegoś, co mogło mieć miejsce(były ku temu rzeczywiste możliwości), ale wiemy że sie nie zdarzyło.
2. opiniowanie o pojedynczej sytuacji z przeszłości.

Aczkolwiek akurat do Twojego kontekstu pasuje tylko 1. znaczenie.

samo could odnosi się do przeszłości jako faktu, umiejętności (ability). (He could sing very well at the age of ten).
druga opcja to interpretowanie could jako possibility(opiniowanie dotyczące sytuacji teraźniejszej)
edytowany przez darkdogg: 29 lis 2012
juz wczeniej to przerabialismy na forum:
https://www.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/226356
Cytat: argazedon
Jak najbardziej logicznie. Samo "could" z "yesterday" znaczyłoby też bardziej "byłem w stanie"

nigdy w zyciu
Cytat: zsx
Kolejna kwestia:

I could help you with your homework.
I could have helped you with your homework.

Wydaje mi się, że zdanie drugie jednoznacznie odnosi się do przeszłości. :)

dokladnie tak
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia