Pomoc w redagowaniu wywiadu

Temat przeniesiony do archwium.
Prrowadzę dla licealnej gazety serię wywiadów lecz po raz pierwszy złapałam angielskiego rozmówce.. Chcialam Was prosic o pomoc i korekte. Podaje Wam rzeczy z ktorymi mam trudnosc.

"We mainly writing about classical music. We are focused on showing the new dimension of classical music, trying to portray this culture. And we still believe in music!"

"What are you working on now? Where you'll concerting in closest future?"

"Will be great if you'll answer these questions for our readers."
edytowany przez PolinezjaFrancuska: 24 sty 2013
W sensie to są moje, napisane już zdania. Chciałabym się dowiedzieć czy są poprawne. W pierwszym chciałam napisać czym się zajmujemy. W drugim o plany artysty, w trzecim zachęcić. Obawiam się że jednak zaliczyłam jakieś wpadki.
We mainly writing about classical music. /czegos brak/
Where you'll concerting in closest future? /zle/
Will be great if you'll answer these questions for our readers. /???/
Cytat: fui_eu
We mainly writing about classical music. /czegos brak/
Where you'll concerting in closest future? /zle/
Will be great if you'll answer these questions for our readers. /???/

1. We are mainly writing...
2. Where you will play in nearest future?
3. Could you answer these questions for our readers? Will be great..

A czy po tych poprawkach ma to większy sens?
edytowany przez PolinezjaFrancuska: 25 sty 2013
2. To nie jest szyk pytania.
play albo concerting? bym zmienil jeszcza na inny czasownik, w sensie: wystepowac i bym ujal: gdzie zamierzasz /planujesz/...?
3. Np: IT would ....if you could...
Cytat: fui_eu
2. To nie jest szyk pytania.
play albo concerting? bym zmienil jeszcza na inny czasownik, w sensie: wystepowac i bym ujal: gdzie zamierzasz /planujesz/...?
3. Np: IT would ....if you could...

2. Hm - zbytnio nie wiem o co Ci chodzi z szykiem pytania - inwersja inwersja, ale jak? Możesz podać przykład?

A czasownik? Performing? O to Ci chodzi?

3. Też nie bardzo rozumiem. Może tak?

If you could answer these questions for our readers, will be great.

Daj znać. Dzięki za pomoc, cierpliwość, pozdrawiam.
edytowany przez PolinezjaFrancuska: 28 sty 2013
Drodzy,
czy zwrot:

What are you working on now?

jest w dobrej formie i poprawnej? Czy jest on równoważny "nad czym teraz pracujesz?"
Cytat: PolinezjaFrancuska
Drodzy,
czy zwrot:
What are you working on now?
jest w dobrej formie i poprawnej? Czy jest on równoważny "nad czym teraz pracujesz?"

Tak, ale ja bym dala...what are you working on RIGHT now, ...mozna tez..working on JUST now..
Ja bym wybrał right now. Just now może stworzyć ambiguity, gdyż najczęściej znaczy "a moment ago".

Temat przeniesiony do archwium.