bardzo prosze o przetlumaczenie kilku zwrotow

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo prosze o przetlumaczenie kilku zwrotow na jezyk angielski: "udzwignij ciezar sprzedazy wlasniej wscieklosci" i "leki regulujace nastroj" oraz na jezyk polski: "the finest in elegant flamboyance". niestety nie potrafie sama tego przetlumaczyc, a jest mi to bardzo potrzebne. z gory dziekuje.
bear the weight of selling your (own) fury

mood stabilizers
wow, sounds like almost poetry...
wish I were half, no, 1/4 that good...
take a mood stabiliser :-)
a który konkretniej by pan polecił, panie doktorze ;-) ?
the finest in elegant flamboyance

w (swym) eleganckim przepychu najwytworniejszy

pozdrawiam:))
Gig
dzieki ogromne! to naprawde niesamowicie mi potrzebne bylo. pozdrawiam. i tak btw to wesolych swiat!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa