Fragment piosenki .

Temat przeniesiony do archwium.
chodzi o fragment pewnej piosenki....

This one goes out to the one I love.
This one goes out to the one I've left behind.
A simple prop to occupy my time.
(...)
Fire (she's comin' down on her own now)


Niby proste, ale.. no właśnie...Będę wdzięczna gdyby ktoś przetlumaczyl...Nie chodzi o jakiś tak poetycki przekład, tylko tak najprościej...Z góry dziękuję.
Lubie REM i te piosenke też

To piosenka dla tej, ktora kocham
to piosenka dla tej, ktora zostawilem
po prostu rekwizyt, zebym mial sie czym zajac - tzn. ona byla taka zabawka
(w ostatniej zwrotce chyba spiewaja "another prop has occupied my time", prawda? tzn. teraz czas zajmuje mi kolejna zabawka)

Ogien (teraz jest sama)
"teraz czas zajmuje mi kolejna zabawka"...Lubie REM i te piosenke też
Jak mozna lubic piosenki o takiej tresci??? No chyba trzeba byc bez uczuc. I nie probuj dyskutowac, bo mnie juz nie ma, poszlam myc te szklanki.
Pozdrawiam