film vs movie

Temat przeniesiony do archwium.
Hej, proszę o pomoc na temat tych słów.

Czy różnica pomiędzy nimi, jest taka że film jest używana i w UK i w US a movie tylko w US?

edytowany przez emememe: 13 kwi 2013
Dokładnie tak :) Film w UK, movie w US, ALE.... coraz częściej movie jest też używany w UK, niestety :(
to moze zaczelo sie w latach 1960tych, kiedy 'piosenki' przekroczyly Ocean.
'Saturday night at the cinema watching a film', jakos nie ma 'tego czegos', co 'Saturday night at the movies'....
Cytat:
to moze zaczelo sie w latach 1960tych

Całkiem możliwe ale nabrał się napędu dopiero w latach 80-tych i 90-tych.... wtedy dużo amerykanizmów pojawiło się w brytyjskim angielskim. Teraz w erze internetu to istny zalew :(
Może Brytyjczykom przyjdzie moment na polonizmy w końcu ... jest kilku Polaków w Anglii ostatecznie :)
Cytat: Hughes007
Może Brytyjczykom przyjdzie moment na polonizmy w końcu ... jest kilku Polaków w Anglii ostatecznie :)

ja myslalam w druga strone - wecej Brytyjczykow w Polsce i wtedy tez mozemy anglizowac polszczyzne....
Polacy świetnie sobie radzę z tym bez Anglików :D
wracajac do tematu - movie jest lepsze, bo w lepszym stopniu obrazuje to, co film w sobie zawiera - czyli ruch mov(i)e
Nie ma "lepszego" i "gorszego" bo właściwe słowo zależy od kraju.
czyli wedlug twojego toku myslenia - movie byloby niewlasciwe w UK :?
W większości przypadków - tak. Czasami słowo movie jest używane w konkretnych sytuacjach albo na efekt - np. wśród młodzieży. Ale ma to zdecydowanie smak amerykanizmu dla Angików - po prostu odczuwa się to jako "obce" słowo.
tak z ciekawosci sprawdzilem ten wyraz w maym slowniku Oxfordzkim z 1937 - fakt, slowo takie nie istnialo wowczas, ale movies jako kino juz tak, no i jest asterisk, ktory mowi, ze slowo wywodzi sie z US, lub jest uzywane glownie tam
nie wiem, ja uwazam, ze movie jest 'troszke lepsze' od film, bardziej dynamiczne (troszeczke sie tutaj powtarzam :/)
W takim razie proponuję słowo "talkies" :)
moze byc, w odroznieniu od 'filmu niemego', gdzie takie cos juz nie za bardzo pasowaloby :)
Aha you mean silent film :D
bang on :P
Cytat: Hughes007
Dokładnie tak :) Film w UK, movie w US, ALE.... coraz częściej movie jest też używany w UK, niestety :(

Brits, mostly young people, watch many American made movies, and just copy some phrases heard just to be...I don't know cool?

I'II say it again...your Polish is impeccable.
Cytat: terri
Cytat: Hughes007
Może Brytyjczykom przyjdzie moment na polonizmy w końcu ... jest kilku Polaków w Anglii ostatecznie :)

ja myslalam w druga strone - wecej Brytyjczykow w Polsce i wtedy tez mozemy anglizowac polszczyzne....

They can come over to Poland, but it's better for them to have real, honest-to-God full-auto-assault rifles and ammo on hand :).
edytowany przez grudziu: 14 kwi 2013
Cytat: Hughes007
Może Brytyjczykom przyjdzie moment na polonizmy w końcu ... jest kilku Polaków w Anglii ostatecznie :)

Too many...
Cytat: grudziu
Cytat: Hughes007
Może Brytyjczykom przyjdzie moment na polonizmy w końcu ... jest kilku Polaków w Anglii ostatecznie :)

Too many...

grudziu
too many - to znaczy dokladnie ile za duzo....ile by bylo 'enough' :-)
terri-
I have not got the exam results yet, but a little bird has told me that I passed my mock proficiency exam, so I'm confident that I will do well in the real thing.

After a hard week at school I like nothing better than to put my feet up and watch some relaxing films. I love weekends, because I can have lie-ins :)

Temat przeniesiony do archwium.