poprawność zdania.

Temat przeniesiony do archwium.
Hej! Proszę, czy moglibyście sprawdzić mi jedno zdanko? Nie wiem czy jest poprawne, bo zawsze mam problem z tymi trybami warunkowymi... chodzi o zdanie: Nawet jeśli nie będę Cie prosic o pomoc, mozesz mi wysylac nowe piosenki, jesli bedziesz mial coś nowego.

Even if i don't ask you about your help, you can send me new songs if you have something new/fresh.

Dałabym z will ale slyszlam,że po if nie moze być will. Czy tak napisane zdanie będzie rownoznaczne z tym, które podałam po polsku? Jeżeli nie, to proszę napiszcie jak miałabym to poprawić. Z góry dziękuję!
Ja bym proponował: Even if I don;t ask you for help....you can always send me a new ( brand new) songs. Oczywiscie tez inne opcje mogą być,

'to ask someone about' - to raczej zaprosic a nie poprosić ;)
edytowany przez Robbertoxx: 22 kwi 2013
tak, Even if I don't ask you for help jest zdeecydowanie lepsze, jednak osobiscie uwazam, ze te zdanie jest nie za bardzo trafnie ujete

to ask someone about sth to raczej jednak zapytac o, a nie zaprosic

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie