oddly enough

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |
Witam,
czy zwroty typu 'funnily enough' i 'oddly enough' są bardzo potoczne?
z góry dziękuję i pozdrawiam
są potoczne.
sa uzywane w jezyku pisanym
sa uzywane wszedzie, skroocne wersje (bez enough) czesciej w mowie
nie uważam, żeby sentence adverbs były charakterystyczne dla języka mówionego.
funnily enough, I was watching the BBC1 Perfection show a moment ago and the presenter used the phrase Oddly enough... How about that?
BBC to nie jest język potoczny
that's a joke, innit?
What about another show on another channel, Five minutes to a fortune, Channel4, and the phrase Funnily enough... then?
Television presenters do not use colloquial language. Period.
Wait a minute, did I ever tell you that this time it wasn't the presenter to have used the phrase? Well, now I reckon you know you're wrong.
No. If you think phrases like that are colloquial, you're wrong.
Don't thnink that would be the case.
Sentence adverbs are not colloquial.
the thing I said they're used in both of the registers we're talking about in this thread; I never mentioned they were colloquial
Cytat: justme33
Witam,
czy zwroty typu 'funnily enough' i 'oddly enough' są bardzo potoczne?
Cytat: grudziu
są potoczne.

Cytat: mg
sa uzywane w jezyku pisanym

I merely referred back to grudziu's and your comment about it
Jeżeli są używane w języku pisanym, to nie są potoczne.
Nie są też typowe dla języka mówionego 'na ulicy'.
Każde słowo można wymówić, ale to nie znaczy, że należy do języka mówionego.
okay, you've got a point there; still, they're used in everyday speech
.. in educated speech, ok? That was my point, despite some appearances to the contrary :-)
Cytat: engee30
sa uzywane wszedzie, skroocne wersje (bez enough) czesciej w mowie

+1
Cytat: mg
Sentence adverbs are not colloquial.

Szczerze? To tylko teoria, bo są używane w mowie. Dla mnie te dwa wyrażenia są potoczne, ale nie bardzi potoczne. Są neutralne na dobrą sprawą. To tylko moje skormne zdanie ;)
Is it true, mg, that when you're writing on this forum, that's actually what you would be saying if we were talking to each other in person?
"Dla mnie te dwa wyrażenia są potoczne, ale nie bardzi potoczne. Są neutralne na dobrą sprawą"

albo są potoczne, albo są neutralne.

"Is it true, mg, that when you're writing on this forum, that's actually what you would be saying if we were talking to each other in person?"

Wirtten communication can be more or less colloquial/formal too. Dialogues are more colloquial than monologues.
What I'm trying to say is that when you're writing, you're speaking, and so the spoken word becomes the written one; there are hundreds of forums out there where people use letters to present their speech on the forum; and obviously, there are hundreds of posts, not necessarily by the so-called 'educated people', where phrases like Oddly enough have been used, so I still don't fully understand your view on this topic
I made a sweeping generalisation when I said 'written language'. There are many shades to both written and spoken language. That's what you've been pointing to.
My main point has been that sentence adverbs do not belong in a colloquial style.
okey-doke
jak to jest, że w angielskim nigdy nie może być jednej odpowiedzi? :D zawsze jest 'w sumie to jest take, ale...', albo 'to zależy...' ^^
a czy są jakieś synonimy tych zwrotów, które na pewno są formalne? ;)
surprisingly?
surprisingly enough, that's not the correct answer :P
Mg, you are right. I did not express the message the way I should.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |

« 

Studia za granicą

 »

Pomoc językowa