Tłuamczenie

Temat przeniesiony do archwium.
With every party anxious to please the farm lobby, it is unlikely that much will be done to charge remunerative prices.


Nie daje mi to spokoju, nie mogę dokładnie przetłumaczyć całego zdania, renumerative to dochodowy?

w zasadzie nie rozumiem pierwszej czesci zdania bo druga to ''to jest niemożliwe ze wiele bedzie zrobione zeby obarczyc/doladowac te dochodowe ceny?
with = tu: ponieważ
remunerative - godziwe

nie rozumiesz znaczenia charge, szukaj dalej.
dzieki ale bez sensu ta pomoc, chcialem tlumaczenie tego zdania a nie jakies tam pojedncze slowka. po co szukać dalej jak co słownik to co innego napisane. jak cos jest profitable czy lucrative to niekoniecznie dla mnie musi być godziwe http://thesaurus.com/browse/remunerative. Dzięki.
no to pytaj gdzies indziej, skoro nie chcesz myslec sam.