The...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
zastanawiam się jak to jest z tym 'the' w angielskim... Dobrze rozumiem, że używa się go żeby podkreślić jednostkowość czegoś? np. ktoś stwierdza że znał Elvisa, po polsku zapytamy 'tego Elvisa?!' czy po angielsku właściwie będzie powiedzieć 'the Elvis'? czy jakoś inaczej?
Kilka razy też spotkałam się z 'the' przy opisach tego co dzieje się na zdjęciach, albo w jakichś filmikach (typu tytuł na YT), również w połączeniu z imionami/nazwiskami, np. 'the laughing/jumping /running/ *i tu jakieś imię*' czy tak można pisać, czy lepiej 'jumping/laughing/running *imię*' bez tego 'the'? czy jeszcze jakoś inaczej?
z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam :)
np.
a: I used to know Elvis.
b: THE Elvis? /slynny Elvis Presley/
a: Yes!
albo
a:Elvis is here to see you
b: Elvis, THE singer?
a: Yes!
Dzięki, a jak z drugim pytaniem?
Cytat: justme33
Kilka razy też spotkałam się z 'the' przy opisach tego co dzieje się na zdjęciach, albo w jakichś filmikach (typu tytuł na YT), również w połączeniu z imionami/nazwiskami, np. 'the laughing/jumping /running/ *i tu jakieś imię*' czy tak można pisać, czy lepiej 'jumping/laughing/running *imię*' bez tego 'the'? czy jeszcze jakoś inaczej?
Pomoże ktoś? :)
I'd willingly help to dispel your doubts, although I don't know actually what you are asking about. Any examples, please?
Ogólnie mówiąc the rzeczywiście wskazuje na konkretny obiekt, o którym z kontekstu wynika, że coś już wiesz albo że jest wyjątkowy. Np.

The History Chanel - ten wyjątkowy kanał, na którym mówimy tylko o historii (teoretycznie)
The Smiling Man - tytuł opowiadania o bardzo konkretnym Uśmiechającym Się Gościu
The Mean Kitty - ten szczególnie wredny kot

Może być tak kontekst, w którym ja np. powiedziałabym: I present to you... the sleep deprived Iota (Panie i Panowie, oto.. koszmarnie zaspana Iota). Bo, na przykład, kiedyś się odgrażałam, że będę musiała zarwać noc i przyjdę do pracy niewyspana. Użycie "the" - upraszczając - wskazuje że abo coś jest wyjątkowe, albo stoi za tym większy kontekst.
edytowany przez Iota: 27 sie 2013
Iota is the Insufferable Pedant :-)
Possibly. :) Thankfully I don't frequent the forum that often. :-)

Also, I'm probably wrong way too often for a real Pedant. The title overestimates me. :-)
edytowany przez Iota: 27 sie 2013
Cytat: Iota
The History Chanel - ten wyjątkowy kanał, na którym mówimy tylko o historii (teoretycznie)
The Smiling Man - tytuł opowiadania o bardzo konkretnym Uśmiechającym Się Gościu
The Mean Kitty - ten szczególnie wredny kot

ze 'zwykłymi' wyrazami to 'the' w miarę ogarniam, ale nurtuję mnie to z imionami ;) bo jestem pewna, że widziałam to kiedyś w kontekście filmiku składającego się z różnych klipów zatytułowanego - 'the laughing *jakieś tam imię*'... i tak mi sie to przypomniało ostatnio ;) i w sumie nie wiem po co tam to 'the', bo wydaje mi się, że samo 'laughing *imię*' by chyba wystarczyło..... no chyba, że ktoś się odgrażał, że się naćpa, czy coś, i nakręci potem filmik.... ;)

Cytat: grudziu
Iota is the Insufferable Pedant :-)

i bardzo dobrze, bo mi trzeba jak krowie na rowie :D
edytowany przez justme33: 27 sie 2013
> no chyba, że ktoś się odgrażał, że się naćpa, czy coś, i nakręci potem filmik.... ;)

Albo np. chciał takim tytułem przekazać, "To najlepszy film o śmiejącej się Ewie".
Względnie "Ewa się nigdy nie śmieje - niespodzianka, rzadkość, egzotyka: film ze śmiejącą się Ewą". :)

Ogólnie bez wglądu do filmu teorii może być kilka. :)
edytowany przez Iota: 27 sie 2013
dzięki :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia