Jak to jest z tym -ingiem

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

czy mógłby mi ktoś wytłumaczyć jak to jest z tym ingiem, spotykam się ciągle ze zdaniami typu:
-i like visiting people
-she likes reading books
-he does not like working at night
itp

Z tego co zrozumiałam to czynności powtarzające się cały czas, regularnie, stałe są wyrażane bez -inga, a przecież jeśli ktoś np. pracuje to chyba cały czas, regularnie, czemu więc ostatnie zdanie nie wygląda tak:
he does not work at night

Proszę o pomoc
edytowany przez Korea91: 05 wrz 2013
Po słowach love, like, hate itp do czasownika dodajemy -ing, np I really like swimming. Tworzymy wtedy rzeczownik odczasownikowy - jest to inna sytuacja niż użycie czasu Present Continuous.
Kopiuję tutaj swoją odpowiedź na inny post, może ci się przyda:

Myslisz dwie różne rzeczy, to , że jest tutaj końcówka -ing wcale nie znaczy, że coś dzieje się właśnie teraz. Pełni ona podobna rolę jak w polskim końcówka -anie
I like reading - Lubię czytanie
I like singing - Lubię śpiewanie
edytowany przez kikino: 05 wrz 2013
Czyli ze względu na obecnośc 'uczucia' w tym przypadku 'like' jest tak:
-he does not like working at night
ale gdybym chciała powiedzieć, że on nie pracuje nocami to byłoby to tak:
-he does not work at nights
czy dobrze myslę?
Tak, dobrze myślisz :)
tak
Temat przeniesiony do archwium.