Jeszcze ciekawsze tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
There are arrangements throughout the European Economic Area (EEA) for coordinating the health care systems of the member states. Form E111 gives rights to treatment during a temporary visit. You are eligible for a form E111 if you are ordinarily resident in the UK.

The EEA consists of 15 members states of the European Union plus Iceland, Liechtenstein and Norway.

If you aor any of your dependents are suddenly taken ill or have an accident during a visit to any of these countries, free or reduced cos emergency treatment is available -- in most cases on production of a valid form E111. Only state-provided emergency treatment is covered, and you will receive treatment on the same terms as 'insured' residents of the country you are visiting. Private treatment is generally not covered, and state-provided treatment may not cover all of the things that you would expect to receive free of charge from the NHS.


Tłumaczenie:

Na całym terenie Europejskiej Strefy Ekonomicznej, pomiędzy jej członkami istnieją ustalenia dotyczące koordynacji systemów opieki zdrowotnej. Formularz E111 daje prawo do leczenia podczas tymczasowego pobytu. Stali mieszkańcy Wilekiej Brytanii mają prawo do ubiegania się o formularz E111.

EEA składa się z 15 krajów członkowskich Unii Europejskiej jak również z Islandii, Lichtensteinu i Norwegii.

Jeżeli ulegniesz wypadkowi lub nagle zachorujesz masz prawo do darmowego lub tańszego leczenia w każdym z ww. krajów za okazaniem ważnego formularza E111. Pokrywane jest tylko leczenie gwarantowane przez państwo, na tych samych zasadach jak dla ubezpieczonych mieszkańców kraju, w którym przebywamy. Leczenie w gabinetach prywatnych nie jest pokrywane, a leczenie w placówkach państwowych czasami może nie spełnić naszych wszystkich oczekiwań, poza faktem, że jest darmowe.


A jak by to ostatni zdanie wyglądało gdybym się zdecydował umieścić w nim NHS. O ile się nie mylę jest to Narodowy Fundusz Zdrowia. Jakoś pokończyły mi się juz pomysły.

Dzięki z góry.
Aha, i jeszcze to, ale tym razem już nie wiem jak to łądnie ująć po polsku, nie żebym nie wiedział o co chodzi :P

Groups
Pre-booked school and college parties free. Adult groups of 10+ booking in advance are entitled to a 20% discount.

Bardziej chodzi mi o pierwsze zdanie. A jeśli chodzi o kontekst jest to z ulotki brytyjskiego muzeum.
hmm, glos w kwestii materialnej: to są stare informacje, teraz przynajmniej w UK nie dostajesz E111 tylko taką malutką kartę (wielkosci karty kredytowej). nie pamietam jak sie ona nazywa, ale inaczej.
>Pre-booked school and college parties free.
Wcześniejsza rezerwacja uprawnia grupy szkolne i studenckie do wstępu za darmo.
Grupy szkolne i studenckie mają prawo do wstępu za darmo przy wcześniejszej rezerwacji.

Grupy szkolne i studenckie rezerwujace z wyprzedzeniem wstęp za darmo/mają prawo do darmowego wstępu/wbijają się za friko ;P.

>Adult groups of 10+ booking in advance are entitled to a 20% discount.
Wcześniejsza rezerwacja grup dorosłych max. 10 osobowych (a nie min?) uprawnia do 20% rabatu (na bilet).
Grupy dorosłych do 10 osób rezerwujące z wyprzedzeniem mają prawo do 20% rabatu.
Profesorka, która mi to zadała też jest stara więc to chyba nie przeszkadza (-:

Ale tak na poważnie to raczej nie stanowi to dla mnie problemu. Jak zwał tak zwał... ale w każdym razie wielkie dzięki. Twoja informacja z innego wątku o pochodzeniu słówka docklands również była ciekawa. Teraz dzięki Tobie mogę zabłysnąć (-:
Private treatment is generally not covered, and state-provided treatment may not cover all of the things that you would expect to receive free of charge from the NHS.

A jak przetłumaczyć top zdanie żeby zawrzeć w nim "NHS"?
>Private treatment is generally not covered, and state-provided
>treatment may not cover all of the things that you would expect to
>receive free of charge from the NHS.
>

Prywatne leczenie nie jest generalnie wspierane (może uwzględnione?), a Państwowa Służba Zdrowia może nie refundować wszystkich usług których byś oczekiwał.

Troche to pokracznie napisane, ale generalnie chodzi o to (ja tak myslę) że state-provided treatmen to to samo co NHS (National Health Service) więc można tylko jeden podmiot uzyć w tym przypadku.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Programy do nauki języków