Jak będzie poprawnie?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam

Mam problem, gdyż nie jestem pewna, która z form będzie bardziej odpowiednia do tego zdania "Don't put your life on hold. For anybody/anyone."

Proszę o pomoc :)
a co to ma znaczyc?
"Nie zatrzymuj swojego życia. Dla kogokolwiek"
edytowany przez kamcisqa444: 04 lis 2013
jakoś mnie nie przekonuje 'on hold', ale może się przyzwyczaję.
anybody jest bardziej potoczne od anyone, ale tu nie widze roznicy.
Dlaczego Cię to nie przekonuje? Wydaje mi się to poprawne, nie jest?
nie spotkalem sie z wyrazeniem 'zatrzymac swoje zycie' po polsku, ale widze, ze jest ok.
Wybacz, tłumaczenie dosłowne na polski niestety nie brzmi za dobrze.. Ale jeśli chodzi o angielską wersję - jest w porządku?
tak
Ja bym napisał "for anyone". Jakoś mi tak brzmi bardziej znajomo. :)
Ja bym napisał "for anyone". Jakoś mi tak brzmi bardziej znajomo. :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia