dress, a wear - zagwostka

Temat przeniesiony do archwium.
witam

Mam zdanie wyjściowe:

Myślę, że na tę imprezę powinnaś założyć coś innego (a nie tą starą sukienkę u urodzin babci ;))

Jak dla mnie pasują tutaj wear, dress lub put on i wszystkie będą OK i znaczyć to samo... :/
1. I think you should wear/put on/dress something different

Am I wrong?

thx
edytowany przez calf: 22 lis 2013
dress nie
dzięki MG, a dress nie będzie znaczyć ubrać coś innego?
edytowany przez calf: 22 lis 2013
tak, oczywiscie
hmm? Ale to jak w końcu ;) w tym zdaniu wyjściowym mogą być wszystkie trzy? I znaczenie będzie to samo?
ubrac kogoś
Po pierwsze nawet po polsku nie mówi się "ubrać coś", bo brzmi to co najmniej dziwnie, jak dowcip. Mówi się "załóż coś". IMO, "I think you should put on something different." Wersja z "wear" będzie znaczyć: "Myślę że powinnaś nosić coś innego."
wear sth for the party = put sth on for the party
@Galard
wear oznacza też: ubierać, zakładać

Więc znaczenie będzie to samo jak put on

@MG
piszesz takimi skrótami, że trudno odczytać o co chodzi. Nie możesz napisać pełnego zdania :-/
FOR the party?
Cytat: fui_eu
FOR the party?
oops, Zapomniałem że nie mogę się tak pytać. Miało być, czy to poprawne "wear sth FOR the party"?
edytowany przez fui_eu: 25 lis 2013
dress znaczy co najwyzej 'ubrać kogoś'. Tutaj nie pasuje

Mozna powiedziec 'wear sth for the party' albo 'put sth on for the party'
sth=something, zastepuje dowolny rzeczownik
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie