Tłumaczenie tytułu

Temat przeniesiony do archwium.
"Pet food jako koncepcja zagospodarowania ubocznych surowców przemysłu spożywczego" przetłumaczyłem jako
"Pet food as the conception of utilizing by-products from food industry" ale wydaje mi się, że nie do końca jest ok.
Proszę o pomoc
a conception, a może lepiej 'model'?
food industry by-products
Dlaczego nie pisze się from THE food industry? Dlaczego zero article tutaj?
food industry by-products nie wymaga przedimka, jezeli o to pytasz
ok, dzięki za pomoc, jeszcze skonsultuję się z promotorem ;)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa