Problem z tłumaczeniem

Temat przeniesiony do archwium.
Muszę poprawić zdania, w których są błędy, z niektórymi dałem sobie radę, ale w reszcie nie mam zielonego pojęcia.
Te poprawione przeze mnie (może, ktoś uprzejmy sprawdzić, czy jest tu jeszcze jakis błąd):
One needs to be sure of the facts.
Children should behave themselves when their parents are out.
Is there a good hotel nearby?
Te, z którymi nie mogę sobie dać rady, to:
They are not talking to themselves because of the row they had.
I prefer travelling by my own.
Anyone who leaves his mobile on will be asked to leave.
It used to be a cinema but it was closed down.
Who leaves his mobile on will be asked to leave the room.

Proszę o pomoc
They are not talking to 'themselves' (nie, tutaj musi byc 'each other') because of the row they had.
I prefer travelling 'by' ON my own.
Anyone who leaves 'his' (wg mnie to tutaj dalabym THEIR) mobile on will be asked to leave.
It used to be a cinema but it was closed down. wg mnie ok
'Who' (to jest zle, tutaj mozna 'WHOEVER) leaves 'his' (tutaj trzeba 'their'-bo tam moga tez byc kobiety) mobile on will be asked to leave the room.

« 

Studia w stanach

 »

Pomoc językowa