tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Nie rozumiem pewnego zdania:

It waits at the mouth of the mighty Tiber, Excellency, said the merchant, kicking a twig over the side of the bridge and watching the muddy current catch it and twirl it round and round

Nie rozumiem tej czesci od slowa muddy do konca.
and watching as the muddy current caught it and twirled it...
yy?
to czemu oryginalnie było jakby bez czasu przeszłego?
bo jest taka mozliwosc z czasownikami dotyczacymi zmyslow:
I heard someone go in
I saw someone go in itp.