Czy jest dobrze? Prosze o spr

Temat przeniesiony do archwium.
"I can't believe he lasted through all that"! -->
--> "Nie mogę uwierzyć, że przezwyciężył to wszystko!"

"He changed the timing that far in"? -->
--> "Aż tak bardzo zmienił timing"?

Nie jestem pewny, także proszę o ew. korektę, jeśli coś źle zrozumiałem.
Pzdr.
lepiej użyć słówka to bear

2 jest kompletnie źle
Tłumaczę z tego jak jest, ale pierwsze znaczeniowo ok?

W drugim właśnie miałem wątpliwości, może chodziło o "Zmienił timing, tak późno"? (chodzi o to, że wykonywał ruch o określonym timingu i podczas ruchu do przodu zatrzymał się w momencie, w którym było to już bardzo trudne do zatrzymania).
tak, 'far in' znaczy cos jak 'pozno', tzn. 'po dlugim czasie od rozpoczecia wykonywania czynnosci'
Dzięki - zapamiętam.