Prośba o sprawdzenie jednego zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Nie wiem jak powiedzieć, że bilety na czyjś koncert są już w sprzedaży, a informacje odnośnie reszty koncertów można znaleźć na stronie www tej osoby. Zastanawiam się nad takim zdaniem Tickets to *nazwisko/nazwa zespołu*'s concert at *nazwa teatru/sali/miejsca* in *miejscowość* (*jakaś data, np.: August 25*) are on sale now, you can buy them here: *link*. You can check out the rest of *nazwisko/nazwa zespołu*'s concert dates on *his/her/their/nazwa zespołu's* website., czy ono jest poprawne?

I przy okazji - ja kto jest z tymi datami w angielskim? Jak je należy zapisywać? Weźmy, na przykład ten sierpień, która wersja będzie poprawna:
- 25th August
- August 25th
- August 25
? czy jeszcze jest jakaś inna opcja?
edytowany przez xxxyz: 17 kwi 2014
tickets for
on jakas data
dates and venues
25th of August
pozostale dwie ok
Więc Tickets for sb's concert at *XYZ Theatre* in *City X* (on August 25th) are on sale now, you can buy them here: *link*. You can check out the rest of *sb's* concert dates and venues on *his/her/their* website.

dlaczego dates and venues?
Cytat: xxxyz
Tickets for sb's concert at *XYZ Theatre* in *City X* on August 25th are on sale now, you can buy them here: *link*. You can check out the rest of *sb's* concert dates and venues on *his/her/their* website.

to jak z tym zdaniem będzie? I dlaczego dates and venues?:)
edytowany przez xxxyz: 18 kwi 2014
pomoże ktoś? :)
nie 'city X' wystarczy sama nazwa miasta
venues = miejsca, na co komu same daty, jak nie wiadomo, gdzie jest koncert?
no tak, tak, sama nazwa miasta bez city.

A jeszcze takie pytanie - jak chcę powiedzieć, że jakieś tam bilety są już w sprzedaży, tak w luźnej rozmowie do tego nawiązać, to mogę powiedzień It looks like tickets for his/her concert in X on August 25 are on sale now? Chodzi mi o to, czy to looks like nie zostanie przypadkiem odebrane tu jako lekki wyrzut, że bilety w sprzedaży są, a informacji o tym nigdzie nie ma?
looks like nie ma takiego znaczenia, ale skad moge wiedziec, jak to odbierze rozmowca?
No to w takim razie jak powiedzieć, że wygląda na to, że bilety mozna już kupić, tak żeby nie było wątpliwości co do znaczenia? :)
ale o jakie watpliwosci Ci chodzi? Ze ktos moze to odebrac jako wyrzut? Po polsku 'wyglada' tez moze byc odebrane jako wyrzut i to nie zalezy od znaczenia slownikowego.
o takie właśnie wątpliwości mi chodzi... ale, masz rację, wszystko zależy od interpretacji tego kto czyta... masz może jakiś pomysł na to, jak 'najbezpieczniej' będzie powiedzieć po angielsku wygląda na to, że można już kupić bilety *na taki, a taki koncert*, w takim znaczeniu, że pomimo iż oficjalnie sprzedaż nie była jeszcze ogłoszona, to praktycznie już można rezerować?
NIE MA najbezpieczniejszego sposobu
a w miarę bezpieczny/nautralny jest? ;)
sto tysięcy takich
a móglbyś napisać jakiś pierwszy z brzegu, albo nawet kilka?
sam podales.
czyli It looks like tickets for his/her concert in X on August 25 are on sale now nie powinno zostać źle odebrane?
Mam jeszcze jedno pytanie w tej samej kwestii, więc nie będę zakładać nowego wątku.

W poprzednim pytaniu na sprzedaż bilety były tylko na jeden koncert, a co jak jest na więcej, ale jeszcze nie na wszystkie, jak to zapisać? Czy może być:

Tickets for X's concerts in Y and Z are on sale now. You can buy tickets for concert in Y (at *nazwa miejsca* on *data*) here: *link* and for concert in Z (at *nazwa miejsca* on *data*) here: *link*. You can check out the rest of X's concert dates and venues on his/her website: *link*. ?

czy może lepiej:

Tickets for X's concerts in Y and Z are on sale now:
- tickets for concert at *nazwa miejsca* in Y on *data* can be found here: *link*
- tickets for concert at *nazwa miejsca* in Z on *data* can be found here: *link*.

You can check out the rest of X's concert dates and venues on his/her website: *link*
?
for the concert
dziękuję. cała reszta jest w porządku? a która wersja jest lepsza?
Zasugeruje ktoś coś? :)
podpowie ktoś, która wersja lepsza albo jak to najlepiej ująć? :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Programy do nauki języków

 »

Pomoc językowa