zaginiony w akcji

Temat przeniesiony do archwium.
Jak powiedzieć, tak żartobliwie, że ktoś/coś zaginął w akcji? Na przykład jak ktoś się nas pyta gdzie ktoś jest, a my na to, że zaginął w akcji? He missed in action?
he is missing in action
nawet jeśli to już się stało (no bo tego kogoś z nami nie ma)?
wtedy missed in action jest ok
Cytat: zielonosiwy
wtedy missed in action jest ok

cos mis sie to nie za bardzo podoba. Chyba 'missing in action'
zielonosiwy ogarnij się..
ee... czyli że jak? :D
Cytat: zielonosiwy
wtedy missed in action jest ok

Oj, a może ha, ha ha. Poducz się i wróć za rok. Cienki bolek
Cytat: xxxyz
ee... czyli że jak? :D

Zwyczajnie, czyli strona bierna. He was missed in action
'Missing' is an adjective.

eg He is missing in action for the present, and

eg He was missing in action for the past.

edit: I'm an edit operator. :-)
edytowany przez grudziu: 27 kwi 2014
One more thing. If one wants to sound formal, one can say:

He is/was listed as missing in action.

edit: The sentence 'He was missed in action' is wrong. "Missing" means absent or lost. "Missed" means that the absence of that missing person is felt (missed) by someone. There is a time when a missing person is not missed by anyone.
edytowany przez grudziu: 27 kwi 2014
Grudziu and Terri are right. I missed the boat :}
edytowany przez zielonosiwy: 27 kwi 2014
Cytat: grudziu
One more thing. If one wants to sound formal, one can say:

He is/was listed as missing in action.

edit: The sentence 'He was missed in action' is wrong. "Missing" means absent or lost. "Missed" means that the absence of that missing person is felt (missed) by someone. There is a
time when a missing person is not missed by anyone.

Ale w tytule nie jest to powiedziane czyli jakie było podłoże. No cóż, kwestia intepretacji
He was missing = był zaginiony
He was missed = tęskniono za nim

Do you see my point, hog?
a jak zaginął i teraz go nie ma? to po prostu He's missing in action?

edytowany przez xxxyz: 27 kwi 2014
tak
I jeszcze mam dwa pytania, chcę powiedziec, że do czegoś zostały już tylko 2 tyg., czy mogę powiedzieć There are only two weeks left to *jakies tam wydarzenie*, czy jeżeli wiadomo o czym mówie, to mogę napisać tylko there are only 2 weeks left? I podobnie z biletami, czy jak powiem There are still some tickets left to wystarczy (jak wiadomo o co chodzi, również w języku pisanym), czy muszę napisać na co te bilety?
There are only two weeks left to do sth
There are only two weeks left for sth

There are only two weeks left - ok
There are still some tickets left - ok
dziękuję :)
Cytat: grudziu
He was missing = był zaginiony
He was missed = tęskniono za nim

Do you see my point, hog?

Zgadzam się ale: 'He was missed' a 'He was missed in action' raczej osobne kwestie
ignorujemy go.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa