Talking about healthy

Temat przeniesiony do archwium.
asking abou someone's healthy - pytać kogoś o zdrowie

pytamy o zdrowie :

Are you Ok ? - nic Ci nie jest , czy jest wporządku?
Are you alright ? - czy jest wszytsko wporządku ?
What's wrong? - co Ci jest , co jest źle???

expressing sympathy - wyrażenia współczucia\

Oh, dear - o jejku
I hope you get better soon - mam nadzieje , że będziesz zdrowszy wkrótce ( szybciej)

giving advice - udzielanie rad

Why don't you go home ? - dlczego nie idziesz do domu?
You shouldn't go to to work today - nie pownieneś iść do pracy dzisiaj
You should go to the doctor - powinieś iść do lekarza
Take the day off - weź dzień wolny

Jak są jakie błedy w tłumaczenie prosze poprawić
asking abouT someone's healthy /healthy=??/ - pytać kogoś o zdrowie /zdrowie=rzeczownik/
Cytat: Macius700
Oh, dear - o jejku

:)
I hope you get better soon - mam nadzieje , że będziesz zdrowszy wkrótce ( szybciej) Tak się mówi w Polsce?;)
Cytat: fui_eu
asking abouT someone's healthy /healthy=??/ - pytać kogoś o zdrowie /zdrowie=rzeczownik/

Powinno być tak "asking about someone's health" a znaczy pytać o kogoś zdrowie
Cytat: labtes
Cytat: Macius700
Oh, dear - o jejku

:)

Oh , dear znaczy o boże , o jejku
Cytat: fui_eu
I hope you get better soon - mam nadzieje , że będziesz zdrowszy wkrótce ( szybciej) Tak się mówi w Polsce?;)

mam problem z przetłumaczeniem tego. Nie powinno być " Mam nadzieję, że wkrótce poczujesz się lepiej."
edytowany przez Macius700: 12 maj 2014
Cytat: Macius700
Cytat: labtes
Cytat: Macius700
Oh, dear - o jejku

:)

Oh , dear znaczy o boże , o jejku
tak można ująć;))
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=get+better

I hope you get better soon - Mam nadzieję, że wkrótce poczujesz się lepiej. tylko nie wiem czemu jest will
edytowany przez Macius700: 12 maj 2014
Cytat:
Życzę Ci szybkiego powrotu do zdrowia
tak można ująć w kartce życzeń;)) Jak sie odwiedza kogoś chorego, to można powiedzieć "mam nadzieje że się /wkrótce/ poczujesz lepiej/ że wkrótce powrócisz do zdrowia", czy jakoś tak;))
tylko nie wiem czemu jest will - Gdzie jest wiil?
Cytat: fui_eu
tylko nie wiem czemu jest will - Gdzie jest wiil?

Patrz link https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=get+better
Maciuś, na pewno WILL widzisz? Gdzie dokładnie?;))
Cytat: fui_eu
Maciuś, na pewno WILL widzisz? Gdzie dokładnie?;))

I hope you'll get better soon = I hope you will get better soon.
Oops, przeoczyłem;)) Może być tak i tak;)
czym się różni Are you OK ? od Are you alright?
znaczy to samo
What's the mattter ? - co się dzieje , co Ci dolega dobrze?
Get well sonn - zdrowiej szybko ? dobrze?
ok ok
Are you OK? = Are you alright ? - czy jest dobrze/ wporządko
What's wrong? = What's the matter? - co Ci jest , co Ci dolega

dobrze?
What's wrong? = What's the matter? Niekoniecznie bedzie ci /albo tobie/, chyba że tak ujmiesz;))
edytowany przez fui_eu: 15 maj 2014
a jak będzie?
what's wrong = what's the matter = o co chodzi?
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Nauka języka