tytuł pracy licencjackiej proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Muszę przetłumaczyć temat swojej pracy licencjackiej brzmi on: Mieszkania czynszowe a własne
Czy wersja
apartment rent and own
będzie prawidłowa czy inna byłaby lepsza?
ta wersja jest niegramatyczna, zupelnie niezrozumiala
a mogłby ktoś pomóc stworzyć mi poprawną ?
pomozemy, ale najpierw sama to przetlumacz. Juz wiesz, ze translatory sa dpo niczego.
a co myślicie o wersji:

social housing and proprietary housing

nie jestem zbyt dobra z angielskiego..
jeszcze raz podbijam gdyż muszę zaraz drukować pracę, a martwi mnie ten tytuł

social housing and proprietary housing

brzmi dobrze? :)
ja mysle ze:
Social 'housing' (to housing mi nie za bardzo pasuje, moze 'accomodation' (tutaj chyba musisz dac 'compared to) being an owner occupier
Social accomodation (compared to / as against) being an owner occupier
Np
Pros and cons of renting vs buying a home.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia