Dzień piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
Jak przetłumaczyć taką nazwę dnia "specjalnego"?
Czy "The song's day" czy "The song day"?
Będę wdzięczna za rozwianie wątpliwości.
druga wersja lepsza
dlaczego 'the', a nie 'a' lub nic?
Dzięki!
Myślałam, że the podkreśli wyjątkowość i "rangę" dnia bo pozostałe są inne/zwyczajne...

 »

Pomoc językowa