Pomoc w odsłuchaniu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
wie ktoś może co mówi robot od (2:43 do 3:05) ?

Link do filmiku:

Pozdrawiam
Coś tak;)
Oh hell yeah. I have a place there too ....
Mniej lub wiecej:
Have you ever been to Edinburgh (EDIN-BRUH), Geoff? Oh hell yeah. I got a place over there.
....you have a place there? Yeah, what do you do? How often do you get to your place in Edinburgh?
Once a year. You should come over. Yeah, yeah, I should, I should.
What do you do when you get to your place?.
Well, well, laughing again. We throw beads..
Dzięki za pomoc, a te ostatnie zdanie to jest "We throw beads and go shopping"?
Co oznacza throw beads?

I jeszcze jedno na filmiku w 3:48, co on mówi i co to znaczy w tym kontekście?
Throwing beads - taka tradycja, rzucaja w tlum tymi koralikami, paciorkami roznymi podczas corocznej parady karnawalowej swietowania Fat Tuesday (Mardi Gras) w New Orleans (Louisiana). Ma niby przyniesc szczescie w nadchodzacym roku temu co to zlapie.

tu jest dyskusja dlaczego Geoff tak odpowidzal tez na Edinburgh.
http://www.reddit.com/r/videos/comments/1fwga6/geoff_peterson_makes_craig_ferguson_cry/

Balls
all-purpose expletive (can express annoyance, surprise, disbelief and whatnot, can be a milder version of 'phucken A' here, go figure)
edytowany przez savagerhino: 28 gru 2014
Dzięki wielkie za pomoc,
teraz już wszystko załapałem. :-)
Jeszcze zapomniałem zapytać co znaczy: Do you have place down there? To znaczy "czy ty tam mieszkasz/ masz tam swoje mieszkanie"?

Albo "You have places all over" to znaczy że ma wszędzie mieszkania?
Czy down there nie jest antonimem over there?
nie, moze nawet synonimem
Mi chodziło o słowo place, czy to znaczy mieszkanie jako budynek?
Place jako apartment, flat, house, condo etc;)
Ok, dzięki :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa