Dlaczego takie jest tłumaczenie podanego zdania?

Temat przeniesiony do archwium.
A zdanie jest takie:
"The heat haze created by the smouldering fire distored the air around it and made things look wavy."

A podane tłumaczenia dla tego zdania jest takie:
"Gorący opar z tlącego się ognia rozgrzewał powietrze, które falowało, zniekształcając obraz przedmiotów."

Gdzie jest w zdaniu podane informacje o tym że powietrze było rozgrzane oraz że falowało. (ja zrozumiem że przedmioty były "zamglone")

A Wy jak to rozumiecie?
doslownie byloby 'znieksztalcal powietrze'. Tak wolisz?

 »

Pomoc językowa