"Don't mind" i "do not mind". O co tu chodzi?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.
Według słownika diki.pl, słowo "mind" oznacza "mieć coś przeciwko". Zatem zaprzeczenie będzie wyglądało następująco "I don't mind" - "Nie mam nic przeciwko". Z kolei idiom "Not mind" oznacza "Nie mieć zdania".
Czy możemy zatem powiedzieć, że "nie mam zdania" słowami "I not mind" czy poprwną formą będzie "I do not mind". Czy w przypadku tej drugiej formy nie będzie to oznaczało go samego co "I don't mind" czyli "nie mam nic przeciwko"? Czy użycie skrótu może zmienić sens zdania?
not mind - w tym znaczeniu wystepuje tylko w przeczeniu
I not mind - niegramatyczne, I do not mind
skrot nic nie znaczy, liczy sie kontekst
I do not mind = I don't mind
Co ty wypisujesz o pojeciu ' nie mam zdania' - kto, do ch. was tak uczy...
Nie mam zdania - I do not have an opinion on this matter.
pewnie gdzies w slowniku tak napisano. Nie jego wina.
Cytat: mg
pewnie gdzies w slowniku tak napisano. Nie jego wina.

mg
tutaj moze masz troche racji, ale zawsze jest dobrze, gdy sprawdzimy wszystko w wiecej jak jednym zrodle.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie