"Nearly ten years had passed since the Dursleys had woken up to find their nephew on the front step, but Privet Drive had hardly changed at all."
w nastepnym zdaniu jest na pewno uzyty Past Simple - i to zdanie określa punkt w czasie, od którego zaczyna się narracja w tym rozdziale. Całe pierwsze zdanie należy rozumieć własnie w odniesieniu do tego momentu 'zadanego' w następnym zdaniu.
- "It had been years since he had really cried"
W danym momencie w przeszłości on może o sobie powiedzieć, że nie płakał od wielu lat. To jasne, że wspomina dawniejsza przeszłość, stąd Past Perfect.
Można też to wyjaśnić, przyjmując, że wszystko dzieje się teraz. Jeżeli tam przymiemy, to powiemy "It has been years since I really cried". Teraz, żeby cofnąć się w czasie i powiedzieć to samo w odniesieniu do punktu orientacyjnego w przeszłości, musimy zastosować nastepstwo czasów (jeżeli miałeś na gramatyce mowę zależną, to będziesz wiedzial, o co chodzi).
- "He had found what he was looking for in his inside pocket" - a tutaj ? dlaczego past perfect ? Przecież najpierw rozpoczął szukanie a potem znalazł...
Teog nie potrafie wytłumaczyć inaczej jak tylko dążeniem do uproszczenia gramatyki. Bardzo poprawnie byłoby 'what he had been looking for', bo ta czynnośc, jak sam wiesz, była zalezna od 'found', tzn. wystapiła wcześniej. Z kolei Past Perfect przy found nie zależy od 'looking', ale od poprzedniego czy nastepnego zdania, gdzie jest Simple Past.
- He’d lived with the Dursleys almost ten years, ten miserable years, as long as he could remember, ever since he’d been a baby and his parents had died in that car crash.
W danym momencie on patrzy w przeszłość. Znowu możesz spróbować wyrazić to samo, przyjmując, że to się dzieje teraz ,tzn. punktem odniesienia jest teraźniejszość. Co powiesz? "I've lived ... ten years, as long as I can remember, ever since I was ... parents died..."
I chciałem jeszcze zapytać o zwroty z użyciem "as", typu: "As the snake slid swiftly past him", "...chortled Mr Dursley as he left the house", "...which came in very useful as she spent so much of her time..."
Tzn. na przykład: "...Pan Dursley zarechotał kiedy opuścił dom ? "...co było bardzo przydatne jako że spędzała większość swojego czasu..."
Po pierwsze 'as' ma dwa znaczenia 1. podczas gdy, 2. ponieważ (ostatni przykład)
zdania z 'as' w znaczeniu 'podczas gdy' mozna czasem tłumaczyć z imiesłowami, np. 'wychodząc z domu', a czasem z'gdy' itp.
Możesz być dumny z siebie, bo zadajesz bardzo dobre pytania. Życzę sukcesów w angielskim w przyszłości.