Czy te zdania są poprawnie przetłumaczone?
The issue of national legislation is regulated dietary supplements in laws [17, 18] and the regulations of the Minister of Health and Minister of Agriculture and Rural Development
[7, 8, 9, 10].
Kwestią ustawodawstwa krajowego jest regulowanie suplementów żywnościowych w ustawach i w rozporządzeniach Ministra Zdrowia i Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi [7, 8, 9, 10].
However, in chapter 8 of the Law on food safety and nutrition shows the procedure for the first time to dietary supplements trading.
Natomiast w rozdziale 8. ustawy o bezpieczeństwie żywności i żywienia przedstawiono procedurę wprowadzania po raz pierwszy suplementów diety do obrotu.
czy "przedstawiono po raz pierwszy procedurę?"
Regulations of the food law introduced many requirements releating to dietary supplements
Przepisami prawa żywnościowego wprowadzono czy przepisy prawa żywnościowego wprowadziły?