Proste pytanie

Temat przeniesiony do archwium.
Dlaczego poprawnie jest:
What fish is it?
a nie
What is fish it ?

Bo pytania chyba się tworzy tak,że najpierw jest słówko pytające, potem is/are, potem podmiot i na końcu reszta zdania.
Bo taka jest konstrukcja.
What fish is it? = Jaka to (jest) ryba?
to ryba jest na końcu w tłumaczeniu a nie na początku
po polsku akurat jest na koncu, ale 'jaka' tworzy calosc z 'ryba'. Po polsku te dwa wyrazy trzeba oddzielic w pytaniu, po angielsku nie. Z innymi czasownikami mamy identyczny szyk po polsku i angielsku, np. 'Jaki czlowiek mogl to zrobic' i ang 'what (kind of) man...'