Excited for i excited about

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, jaka jest różnica pomiędzy excited for a excited about kiedy użyjemy about a kiedy for ? Myslalem ze powinno sie uzywac zawsze about ale tutaj korzykarz mowi inaczej niz pani prowadzaca http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/talkingsport/2011/08/110805_ts2_luol.shtml
wg mnie powinno byc 'excited about', brawo za czujność

excited for znaczy podekscytowany za kogoś
Co mial w takim razie na mysli i jak przetlumaczyc takie zdanie ktore powiedzial koszykarz. Dlaczego nie uzyl about?
I'm excited for the 2012 Olympics.
mial na mysli excited about
...w oczekiwaniu na...
zapomniałem dodać "so"
I'm so excited for the 2012 Olympics

Jak w takim razie można przetłumaczyć dokładnie te zdanie
A czy po prostu to nie jest tak że te for można używać równie dobrze jak about? W takim przypadku te zdanie oznaczałoby.
Jestem taki podniecony olimpiadą 2012.
Czyli to samo co I'm so excited about the 2012 Olympics
cieszę się na
thx
Temat przeniesiony do archwium.