Jak przetłumaczyć zdanie typu "gdyby wiedzieli x, może nie robiliby y".

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!

Jest to mój pierwszy post na forum, dlatego przepraszam za każdą niekompetencję.

Chciałbym zapytać jak po angielsku będzie brzmiało następujące zdanie:
"Gdybyś im powiedział, może nie zadawaliby tylu głupich pytań".

Jaka to jest konstrukcja w angielskim? Gdzie mogę znaleźć podobne przykłady?

Z góry dziękuję za odpowiedź.

Miłego dnia.
tryb warunkowy, czyli tzw. conditional
znasz jakies tryby warunkowe w j. angelskim?
Dziękuję za wskazówkę. Akurat nie przerabiałem tego, ale możemy spróbować utworzyć to zdanie?

Czy 1 część będzie: If you had told them...
Bazowałem na tej stronie: http://www.elearnenglishlanguage.com/blog/english-mistakes/if-i-would-have/
tak, a druga zalezy od tego, czy pytania teraz, czy zadawali je w przeszlosci
Dziękuję.

Jeżeli te pytania "zadają do tej pory" czy mogłoby to brzmieć:
If you had told them, they would not have been asking stupid questions?
edytowany przez koko77: 09 paź 2015
tak
dla mnie to znaczy, ze zadawali te pytania w jakims momencie w przeszlosci i nie trwa to do tej pory
zielonosiwy, mógłbyś zaproponować swoją wersję?

Bazowałem na tej stronie:
http://www.phrasemix.com/phrases/something-has-been-doing-something-since-a-point-in-time

(something) has been (doing something) (since a point in time)

This is how to talk about an action that started in the past, and is still happening now.
moze sie myle i czekam az mnie ktos oswieci : )
uzylbym 'would not be asking...' chociaż to nie jest dokladnie to samo znaczenie, o ktore ci chodzi
uzylbym 'would not be asking...' chociaż to nie jest dokladnie to samo znaczenie, o ktore ci chodzi
'might not be asking'....
Bazowałem na tej stronie:
http://www.phrasemix.com/phrases/something-has-been-doing-something-since-a-point-in-time

Prosze NIC NIGDY nie bazowac na stronach internetowych, ale na doswiadczonych srodlach, np. ksiazki napisane przez ludzi ktorych MY znamy, a nie przez byle kogo to moze napisac na sieci.
on dobrze napisal, ale w tym zdaniu zabraklo wyrazenia 'do tej pory' i dlatego wyglada, jakby odnosilo sie wylacznie do przeszlosci
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

English only