prosze o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Prosiłabym o przetłumaczenie następujących wyrażeń
devil take you
heaven help us
curse this fog
suffice it to say
long may you
be that as it may
so be it
subjunctive

Niech Cię diabeł porwie
Oby nam nieba pomogły
A niech tę mgłę!
Dość powiedzieć...
Niech długo....(za mocno urwane)
Pomimo tego....
NIech będzie
be that as it may -- nawet przy takim założeniu, nawet uwzgędniając taką możliwość

Uff. Obym znów czegoś nie palnął ;-))