an end

Temat przeniesiony do archwium.
"The discussion of Mr. Collins's offer was now nearly at an end [...]"

Dlaczego w tym zdaniu przed END jest przedimek nieokreślony? Zwykle spotykam się z THE end.
jedno z wielu możliwych zakończeń
Tylko, że właśnie nie widze w tym zdaniu nic wyjątkowego, co by wymagało użycia AN zamiast THE.
ja wgooglowalem "nearly at an end" i dostalem 150 tys hits.
Tylko walsnie nie rozumiem co czyni to zdanie innym, co wymaga użycia AN a nie THE.
Ja bym tam nigdy nie napisał "the end", ale nie potrafię wyjaśnić dlaczego. :)
Cytat: VanHezz
"The discussion of Mr. Collins's offer was now nearly at an end [...]"

Dlaczego w tym zdaniu przed END jest przedimek nieokreślony? Zwykle spotykam się z THE end.

The end evokes the relational aspect of end: the end of what?
An end means a conclusion, termination, with no strings attached.
Life comes to an end (or to its end), which means life ends.
Cytat: 335
Life comes to an end (or to its end), which means life ends.

Your use of logic has impressed me again.
juz troche jaśniej ;)
Cytat: zielonosiwy
Cytat: 335
Life comes to an end (or to its end), which means life ends.

Your use of logic has impressed me again.

My logic impressed you again, you knucklehead.
Wow, rephrasing my sentences as if they needed correction is so badass. I suppose that's what you meAnt by 'hinders being royally kicked', miss Apper Case?
edytowany przez zielonosiwy: 22 mar 2016
Temat przeniesiony do archwium.