Noun roles

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

ostatnio na forum pojawia się trochę rozmów o rolach rzeczowników, częściowo jest to już dla mnie jasne, jednak nie do końca i prosiłbym tutaj o uporządkowanie wiedzy (najchętniej na innych przykładach, bo to najlepiej do mnie trafia).

1) Pierwszy przykład, który już był:

Dobry sprzedawca pokazuje wszystkie swoje najlepsze towary, gdy do jego sklepu przychodzi klient.
A good salesman displays all his best goods when the customer comes to his shop.


Tutaj rozumiem, że 'a customer' byłoby prawidłowe (jako dowolna instancja klienta), z kolei 'the customer' jest prawidłowe, gdyż odnosi się do roli klienta a nie jakiejś osoby.

2) Drugi, nowy, przykład:

Zdążył upchnąć wszystkie brudne ubrania do szafy, zanim jego mama weszła do pokoju.
He managed to stuff all his dirty clothes into the wardrobe before his mother came into the room.


No i tutaj zastanawiam się jak to jest z tą szafą:
a) gdyby chodziło o konkretną to na pewno 'the wardrobe';
b) z kolei ja odnoszę wrażenie, że wcale nie chodzi o konkretną, a bardziej o to, że ktoś po prostu gdzieś upchnął te ubrania, co sugeruje 'a wardrobe';
c) trzecia możliwość jaką widzę, to że tu chodzi właśnie o rolę jaką pełni szafa i w związku z tym zostało użyte 'the wardrobe'.

Proszę o korektę lub potwierdzenie.
1. nie podoba mi się użycie 'the customer' w tym przyklladzie - dlatego, że dziwi mnie mowienie o jednym uczestniku tej sytuacji jako o roli (z the), a o drugim w inny sposób (z 'a').

2. sprawa jasna - mamy konkretną rodzinę, a więc i konkretne mieszkanie/domu i meble w tym mieszkaniu, a konktetnie zapewne w pokoju syna
ad 1) No faktycznie nie brzmi to konsekwentnie...

ad 2) Hmmm, a jeśli ten ktoś ma w pokoju trzy diametralnie różne szafy i nie wiemy do której wsadził, to w takiej sytuacji też byśmy użyli 'the wardrobe'?
Cytat: Reegis
ad 1)
ad 2) Hmmm, a jeśli ten ktoś ma w pokoju trzy diametralnie różne szafy i nie wiemy do której wsadził, to w takiej sytuacji też byśmy użyli 'the wardrobe'?

Wg mnie można by - każdy ma takie miejsce, gdzie upycha ubrania i informacja, że osoba X ma wiele szaf nic nie musi zmieniać. Jednak 'a wardrobe' byloby też poprawne i moze podkreslaloby dużą liczbę szaf np. ironiczne opowiadanie o kimś bogatym
2. mimo wszystko nie mowilby o tym 'a wardrobe', tylko raczej 'jedna z szaf' (one of the wardrobes)
2. mimo wszystko nie mowilby o tym 'a wardrobe', tylko raczej 'jedna z szaf' (one of the wardrobes)
2. mimo wszystko nie mowilby o tym 'a wardrobe', tylko raczej 'jedna z szaf' (one of the wardrobes)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia